weary Posted September 14, 2007 Share Posted September 14, 2007 How should ผู้ให้สัญญา and ผู้รับสัญญา be translated into English? I understand the basic meaning of 'contract giver' and 'contract accepter', but are there any specific legal terms in English that can be used here? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Boksida Posted September 14, 2007 Share Posted September 14, 2007 How should ผู้ให้สัญญา and ผู้รับสัญญา be translated into English? I understand the basic meaning of 'contract giver' and 'contract accepter', but are there any specific legal terms in English that can be used here? The second term is almost always "the Contractor". The first one depends on the type of contract and how the terms are specified in the preamble. I have mostly seen it as "the Owner". Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now