Jump to content

Recommended Posts

Posted

A newspaper article begins with the phrase " งวดเข้ามาทุกขณะ . . . ". I can find this phrase on the web but with no explanation and no dictionary entry. Might it be stated coloqually in English, "It happens all the time that . . . "? Just a guess here; any thoughts? Thanks

Posted

Thank you, Khun Yoot. Would I be understanding the complete sentence from the newspaper if I translated:

งวดเข้ามาทุกขณะ สำหรับผลสรุปของคณะกรรมการตรวจสอบข้อเท็จจริงกรณีการจัดซื้อหนังสือและสื่อการเรียนการสอนขององค์การบริหารส่วนจังหวัด

as:

"The committee investigating the facts concerning the purchase of books and educational materials by the Provincial Administrative councils is just about ready to issue its summary report." ?

Thanks.

Posted
It means 'around the corner' or 'about to happen'.

Since one meaning of the word "nguat" (sorry, no Thai script on this Mac, again) refers to a process of cooking, it conjures up a Spanish phrase: "como agua para chocolate" - like water for chocolate - meaning, "at the boiling point," or, as yoot says, "about to happen."

(There's an excellent book by a Mexican author, and a movie made from it, both by the same name.)

A nice linguistic coincidence, methinks. :o

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...