inmemorylsx Posted April 19, 2009 Share Posted April 19, 2009 (edited) Hello. I would like to post a message on my blog and I don't speak Thai. Can someone translate this for me into Thai? I appreciate it. 3 years ago we had a very sad tragedy but I want to thank the following for their professionalism and kindness; 1. Phuket Police Station 2. Vachira Phuket Hospital 3. Connect Tour Staff 4. 20 guests on this tour that day 5. Professionals related to Koh Khai, in Phang Nga Bay The caring and professional assistance is truly appreciated and reminds me of what really makes Phuket a wonderful place, the people. May Phuket have years of happiness, beauty and continued growth. Thank you! Edited April 19, 2009 by inmemorylsx Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted April 19, 2009 Share Posted April 19, 2009 3 years ago we had a very sad tragedy but I want to thank the following for their professionalism and kindness; 3 ปีที่แล้วเราได้ประสบเหตุอันน่าเศร้าสะเทือนใจ ข้าพเจ้าขอขอบพระคุณมา ณ ที่นี้สำหรับความเมตตาและการปฏิบัติหน้าที่อย่างเป็นมืออาชีพยิ่งขององค์กรและบุคคลดังต่อไปนี้ 1. Phuket Police Station สถานีตำรวจภูธรจังหวัดภูเก็ต 2. Vachira Phuket Hospital โรงพยาบาลวชิระภูเก็ต 3. Connect Tour Staff เจ้าหน้าที่บริษัท คอนเน็คต์ ทัวร์ (you should check actual thai spelling of this company name if possible) 4. 20 guests on this tour that day ลูกทัวร์ 20 ท่านในวันเกิดเหตุ 5. Professionals related to Koh Khai, in Phang Nga Bay ผู้ประกอบวิชาชีพที่เกี่ยวข้องกับเกาะไข่ แห่งอ่าวพังงา The caring and professional assistance is truly appreciated and reminds me of what really makes Phuket a wonderful place, the people. ข้าพเจ้ารุู้สึกซาบซึ้งใจเป็นอย่างยิ่งสำหรับการเอาใจไส่และความช่วยเหลือของแต่ละท่าน ซึ่งทำให้ข้าพเจ้าตระหนักว่า สิ่งที่ทำให้ภูเก็ตเป็นสถานที่น่าอัศจรรย์และน่าอยู่มากที่สุด ก็คือคนภูเก็ตนี่แหละ May Phuket have years of happiness, beauty and continued growth. ภูเก็ตจงคงไว้ซึ่งความสุข ความงดงาม และการเจริญรุ่งเรืองตลอดไป This is a Westerner's translation. I'm confident that the meaning will be conveyed; nonetheless, a native speaker is bound to approach the translation differently. All the best. Link to comment Share on other sites More sharing options...
inmemorylsx Posted April 19, 2009 Author Share Posted April 19, 2009 3 years ago we had a very sad tragedy but I want to thank the following for their professionalism and kindness;3 ปีที่แล้วเราได้ประสบเหตุอันน่าเศร้าสะเทือนใจ ข้าพเจ้าขอขอบพระคุณมา ณ ที่นี้สำหรับความเมตตาและการปฏิบัติหน้าที่อย่างเป็นมืออาชีพยิ่งขององค์กรและบุคคลดังต่อไปนี้ 1. Phuket Police Station สถานีตำรวจภูธรจังหวัดภูเก็ต 2. Vachira Phuket Hospital โรงพยาบาลวชิระภูเก็ต 3. Connect Tour Staff เจ้าหน้าที่บริษัท คอนเน็คต์ ทัวร์ (you should check actual thai spelling of this company name if possible) 4. 20 guests on this tour that day ลูกทัวร์ 20 ท่านในวันเกิดเหตุ 5. Professionals related to Koh Khai, in Phang Nga Bay ผู้ประกอบวิชาชีพที่เกี่ยวข้องกับเกาะไข่ แห่งอ่าวพังงา The caring and professional assistance is truly appreciated and reminds me of what really makes Phuket a wonderful place, the people. ข้าพเจ้ารุู้สึกซาบซึ้งใจเป็นอย่างยิ่งสำหรับการเอาใจไส่และความช่วยเหลือของแต่ละท่าน ซึ่งทำให้ข้าพเจ้าตระหนักว่า สิ่งที่ทำให้ภูเก็ตเป็นสถานที่น่าอัศจรรย์และน่าอยู่มากที่สุด ก็คือคนภูเก็ตนี่แหละ May Phuket have years of happiness, beauty and continued growth. ภูเก็ตจงคงไว้ซึ่งความสุข ความงดงาม และการเจริญรุ่งเรืองตลอดไป This is a Westerner's translation. I'm confident that the meaning will be conveyed; nonetheless, a native speaker is bound to approach the translation differently. All the best. Thank you very much. That was very sweet of you and I truly appreciate it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
yoot Posted April 19, 2009 Share Posted April 19, 2009 (edited) 3 years ago we had a very sad tragedy but I want to thank the following for their professionalism and kindness;3 ปีที่แล้วเราได้ประสบเหตุอันน่าเศร้าสะเทือนใจ ข้าพเจ้าขอขอบพระคุณมา ณ ที่นี้สำหรับความเมตตาและการปฏิบัติหน้าที่อย่างเป็นมืออาชีพยิ่งขององค์กรและบุคคลดังต่อไปนี้ 1. Phuket Police Station สถานีตำรวจภูธรจังหวัดภูเก็ต 2. Vachira Phuket Hospital โรงพยาบาลวชิระภูเก็ต 3. Connect Tour Staff เจ้าหน้าที่บริษัท คอนเน็คต์ ทัวร์ (you should check actual thai spelling of this company name if possible) 4. 20 guests on this tour that day ลูกทัวร์ 20 ท่านในวันเกิดเหตุ 5. Professionals related to Koh Khai, in Phang Nga Bay ผู้ประกอบวิชาชีพที่เกี่ยวข้องกับเกาะไข่ แห่งอ่าวพังงา The caring and professional assistance is truly appreciated and reminds me of what really makes Phuket a wonderful place, the people. ข้าพเจ้ารู้สึกซาบซึ้งใจเป็นอย่างยิ่งสำหรับการเอาใจใส่และความช่วยเหลือของแต่ละท่าน ซึ่งทำให้ข้าพเจ้าตระหนักว่า สิ่งที่ทำให้ภูเก็ตเป็นสถานที่น่าอัศจรรย์และน่าอยู่มากที่สุด ก็คือคนภูเก็ตนี่แหละ May Phuket have years of happiness, beauty and continued growth. ขอให้ภูเก็ตจงคงไว้ซึ่งความสุข ความงดงาม และความเจริญรุ่งเรืองตลอดไป This is a Westerner's translation. I'm confident that the meaning will be conveyed; nonetheless, a native speaker is bound to approach the translation differently. All the best. Aanon, Your translation is excellent! I'm not sure if I could do it better than you. I hope you don't mind me correcting some typos. Edited April 19, 2009 by yoot Link to comment Share on other sites More sharing options...
aanon Posted April 19, 2009 Share Posted April 19, 2009 3 years ago we had a very sad tragedy but I want to thank the following for their professionalism and kindness;3 ปีที่แล้วเราได้ประสบเหตุอันน่าเศร้าสะเทือนใจ ข้าพเจ้าขอขอบพระคุณมา ณ ที่นี้สำหรับความเมตตาและการปฏิบัติหน้าที่อย่างเป็นมืออาชีพยิ่งขององค์กรและบุคคลดังต่อไปนี้ 1. Phuket Police Station สถานีตำรวจภูธรจังหวัดภูเก็ต 2. Vachira Phuket Hospital โรงพยาบาลวชิระภูเก็ต 3. Connect Tour Staff เจ้าหน้าที่บริษัท คอนเน็คต์ ทัวร์ (you should check actual thai spelling of this company name if possible) 4. 20 guests on this tour that day ลูกทัวร์ 20 ท่านในวันเกิดเหตุ 5. Professionals related to Koh Khai, in Phang Nga Bay ผู้ประกอบวิชาชีพที่เกี่ยวข้องกับเกาะไข่ แห่งอ่าวพังงา The caring and professional assistance is truly appreciated and reminds me of what really makes Phuket a wonderful place, the people. ข้าพเจ้ารู้สึกซาบซึ้งใจเป็นอย่างยิ่งสำหรับการเอาใจใส่และความช่วยเหลือของแต่ละท่าน ซึ่งทำให้ข้าพเจ้าตระหนักว่า สิ่งที่ทำให้ภูเก็ตเป็นสถานที่น่าอัศจรรย์และน่าอยู่มากที่สุด ก็คือคนภูเก็ตนี่แหละ May Phuket have years of happiness, beauty and continued growth. ขอให้ภูเก็ตจงคงไว้ซึ่งความสุข ความงดงาม และความเจริญรุ่งเรืองตลอดไป This is a Westerner's translation. I'm confident that the meaning will be conveyed; nonetheless, a native speaker is bound to approach the translation differently. All the best. Aanon, Your translation is excellent! I'm not sure if I could do it better than you. I hope you don't mind me correcting some typos. Thanks for the corrections and the encouraging words, Yoot. Link to comment Share on other sites More sharing options...
inmemorylsx Posted April 19, 2009 Author Share Posted April 19, 2009 Thank you Aanon and Yoot. I truly appreciate it. If you ever need Eng-Jap or Jap-Eng, let me know. Thank you! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barabbas Posted April 20, 2009 Share Posted April 20, 2009 Wow, great job Aanon! Certainly well-put and well-rounded! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now