Jumbo chilli Posted April 26, 2009 Share Posted April 26, 2009 Hi, Is there anyone who can help me with translation of following simple Japanese sentence for my step daughter's homework? "desika wadasisa busides". Thanks in advance. J.C P.S:To mods, I live in Thailand Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jumbo chilli Posted April 26, 2009 Author Share Posted April 26, 2009 No? To be honest, I have absolutely no idea about what I wrote on above post because my step daughter sent a text message to my wife for help and of course it was all in Thai. I don't know if what I wrote makes any sense at all. Thanks anyway. J.C Link to comment Share on other sites More sharing options...
TEFLMike Posted April 26, 2009 Share Posted April 26, 2009 (edited) I have just copied and pasted what you asked, into Google Translator. The result is the same .............. desika wadasisa busides Just noticed this is my '555' post , where have I seen that before? Edited April 26, 2009 by TEFLMike Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jumbo chilli Posted April 26, 2009 Author Share Posted April 26, 2009 I have just copied and pasted what you asked, into Google Translator.The result is the same .............. desika wadasisa busides Just noticed this is my '555' post , where have I seen that before? Oh, well. Thanks. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jumbo chilli Posted April 26, 2009 Author Share Posted April 26, 2009 It need to be decoded since it's not properly written language I guess. So, it's likely to sound bit different. like "desika wadasiwa busided", or " dessig(k)a wadasissa bushides", etc, etc. Well, I know I sound ridiculous. Link to comment Share on other sites More sharing options...
phaethon Posted April 26, 2009 Share Posted April 26, 2009 Desu ka is 'is' (desu) followed by a question particle (ka) so it's more or less like the question tag "isn't it?" in English, but usually at the end of the sentence. Watashi wa is I (am), so could the bushides be Bushi desu - 'Bushi' might be a name giving watashi wa Bushi desu - I am Bushi. But why would this be preceded with a question? Alternatively, the Bushi were the early Samurai - followers of the military code Bushido, they could therefore be saying they are Samurai or warriors - Watshi wa Bushi desu - 'I am a warrior', but again why precede it with desu ka? My Japanese is over a decade out of use and my dictionaries are in the UK, about as far as I can go with the guesswork. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sabum Posted April 26, 2009 Share Posted April 26, 2009 My Japanese friend standing right here has no clue, its too badly spelled to be recognised phonetically. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Enjibenji Posted April 26, 2009 Share Posted April 26, 2009 it's waaaaaaaaaay too badly spelled for me to translate it for you too Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jumbo chilli Posted April 27, 2009 Author Share Posted April 27, 2009 Desu ka is 'is' (desu) followed by a question particle (ka) so it's more or less like the question tag "isn't it?" in English, but usually at the end of the sentence.Watashi wa is I (am), so could the bushides be Bushi desu - 'Bushi' might be a name giving watashi wa Bushi desu - I am Bushi. But why would this be preceded with a question? Alternatively, the Bushi were the early Samurai - followers of the military code Bushido, they could therefore be saying they are Samurai or warriors - Watshi wa Bushi desu - 'I am a warrior', but again why precede it with desu ka? My Japanese is over a decade out of use and my dictionaries are in the UK, about as far as I can go with the guesswork. Thanks paeton, Yeah, it is nearly impossible to figure out what's been written(said) when original text was spelled in foreign words.x2( Japanese to Thai, Thai to English. Thanks for trying, much appreciated. J.C Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jumbo chilli Posted April 27, 2009 Author Share Posted April 27, 2009 My Japanese friend standing right here has no clue, its too badly spelled to be recognised phonetically. Thanks anyway, J.C Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jumbo chilli Posted April 27, 2009 Author Share Posted April 27, 2009 it's waaaaaaaaaay too badly spelled for me to translate it for you too Thanks anyway. I should take up some Japanese lesson for my step daughter. J.C Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now