Jump to content

Just Got My 1st Thai Keyboard


BIG SPUDS

Recommended Posts

Brought a thai keyboard to help me learn the script.

Trying to impress the GF with sending her a short letter in thai.

I am using word. I noticed that there is a spell check for some spanish and french.

Can one be loaded into the sytem for thai?

Is there any logic to how the keys are set up on a thai keyboard? looking for a symbol to spell a word is taking me for ever.

Any tips/advice appreciated.

Thanks BS

Link to comment
Share on other sites

If you have the Thai edition of Word installed, it has a built-in Thai spell checker.

You'll get used to the Thai keyboard, just like you get used to the English keyboard. There is a logic to the layout, with often used letters towards the middle and all the tones/super/subscripts down the center columns, but there are exceptions. Practice a lot, a good place is Thai chat rooms (or Thai online games), since you usually need prompt responses.

The Thai language forum of Thaivisa has some tips on typing Thai (sticky thread).

Link to comment
Share on other sites

If you have the Thai edition of Word installed, it has a built-in Thai spell checker.

You'll get used to the Thai keyboard, just like you get used to the English keyboard.  There is a logic to the layout, with often used letters towards the middle and all the tones/super/subscripts down the center columns, but there are exceptions.  Practice a lot, a good place is Thai chat rooms (or Thai online games), since you usually need prompt responses.

The Thai language forum of Thaivisa has some tips on typing Thai (sticky thread).

You may find this cribsheet useful. I've quickly converted it from Star Office, and it was for use with a UK keyboard. (It dates back to before I had Word or a Thai keyboard.) It ought to be converted to HTML. I found it very useful. The co-ordinates are laid out in a phonetic grid (akin to an incomplete periodic table) and then the vowels are in alphabetic order.

Kedmanee Cribsheet

 กd  ข-  ฃ#  ค8  ฅ~  ฆS  ง'
 จ0  ฉC    ช=  ซ:  ฌG               ญP
ฎE  ฏD  ฐ{    ฑR    ฒ<  ณI
ดf  ต9  ถ5    ทm    ธT  นo
บ[  ปx  ผz  ฝ/  พr  ฟa  ภ4  ม,
ยp  รi  ฤA  ล]  ฦ?  ว;
ศL  ษK  สl  หs  ฬ>  อv  ฮV
อะt  อัy  อาk	อำe	อิb  อีu  อึ7  อืn
อุ6  อู^  เอg  แอc	โอF	ใอ.  ไอw
อ็H  อ่j  อ้h  อ๊U  อ๋J  อ์N

Richard

P.S. If you click on the Kedmanee button in my Thai character entry program, you can use the grids there as an equivalent cribsheet. There are two Kedmanee buttons - one for a US keyboard and oen for a UK keyboard.

One other feature of the Kedmanee keyboards is that all the /s/ letters are together.

If you need to enter numbers, use the keypad!

Edited by Richard W
Link to comment
Share on other sites

Is there any logic to how the keys are set up on a thai keyboard? looking for a symbol to spell a word is taking me for ever.

The Kedmanee keyboard has 'logic' galore. Mechanically shifting is hard, so no common symbols are entered using the shift key. Remember the principle that tone marks and short vowels go in the middle of the keyboard.

What to do for our baby at the keyboard? First we'll burp you, or rather 'birpya': 'b' gives อิ; 'i' gives ; 'r' gives ; 'p' gives and 'y' gives อั. But Thai has another /y/, so 'P' gives . As Sanskritists know, goes with , so put it on the same key - 'I' gives . (As Latinists know, 'y' is an extra vowel - so also is อั, reinforcing the logic.)

Now, in alphabetical order, it's อะ then อั, so thus on the keyboard - 't' gives อะ. In Pali Sanskrit becomes the /l/ of นาฬิกา. Songsters sing 'naarikaa', so let 'R' give .

Some logic is easy to see. is oft but a 3-sided box - so '[' for is clear. Give ]' a dangling tail, and behold a . Sara u is an inverted '6', so '6' for อุ. For English, shift makes big, so อู is 'shift 6', i.e. '^'. '' is like 'Q', so 'Q' on the left is for . Thai is like '@', so yank it over there. ๒๓๔ follow on, taking 'shift 3', 'shift 4' and 'shift 5'. Finish the shifted top row with digits, so ๕๖๗๘๙ are 'shift 8' i.e. '*', 'shift 9' i.e. '(', 'shift 0' i.e. ')', '_' and '+'. Of ชีวิต a cat has , so '=' for .

Write 'ng' quickly, you may get a 'ŋ'. Raise it and shrink it - apostrophe for . Alas, but a faint resemblance lets ';' give .

In English, final 's' is often found in clusters; likewise initial in Thai. As Grecians will tell you, initial /s/ gives /h/, so 's' yields . is like , so let 'l' give you . is the other common /s/, so let 'L' give . As Sanskritists know, /k/ leads to (RUKI), so let 'K' give . (Do I hear some cry ยักษ์?) To complete our cluster of sors, put on the right - ':' yields . Is snake-headedly sinuous enough to deserve 'S'? A rattler with built-in bell, perhaps.

'J' is for 'jot', so 'j' for little mai ek (อ่).

'J' is for 'join', in English a plus, so 'J' for mai chattawa (อ๋).

'H' is for 'half', so 'H' for อ็ yields half the length.

Mai tho is commoner by far, so 'h' for อ้ - use 'h' in the middle!

Mai tri accompanies them above, so 'U' for อ๊.

'D' is for 'deed', and for การ, so 'd' for . /d/ is displaced (to the right), so 'f' for . We need a hard working vowel, so 'g' in the middle for เอ. Then 'dfgh' scramble and shift to give us เด็ก (gfHd).

Does /f/ go 'fa'? 'a' is for for , but goes far right (in shape and position) and uses '/'. The other zigzagger on your lips is - use 'z'.

To use 'D' for would be too simple! Displace to 'E' for , and let 'D' give . Likewise, displace to 'u' for อี.

A Russian script 't' looks like an 'm', so 'm' is for . /m/ is displaced, so ',' on its right for . Keep the pattern, displace 'n' (next is 'o'), so 'o' for . And as for , can one not see that this is an 'F'?

Karan makes a consonant a big Nothing, so 'N' for อ์.

/ue/ is next to /u/ (think Wat Tuek spelt Wat Tuk), so '7' for short อึ. Long /ue/ (อื) is heavy, so drop down to 'n', a 'u' turned turtle.

Aye, what shall we use for ? Why 'w'! turns its head to a dot, so '.' for .

Ever noticed Indian names in 'Chh-'? That's just , a real big 'C'.

To begin with a vowel, Thai needs . Vowel begins with 'v', so 'v' for . is an enlarged , so make it big 'V'.

Remember SPQR, senatus populusque romanus? 'Q' is for 'and', so 'q' is for 'ditto'. While in matters Roman, 'k' likes its 'a' (e.g. kalendae 'calends' and 'k' itself), so let 'k' yield อา (lak khang). While is OK, lakkhangyao is only for (exiled to 'A'), so hide the long one () on '1'. and are not needed, so hide them on wandering '\'/'|'.

phor samphao - looks like a job for '4'.

is like , Thai handwritten 'c' is like 'e' - so 'c' for .

The logic for is unknown - 'x' marks the spot! 'e' is a vowel looking for a job - let it yield อำ.

Punctuation is available - quote (QWERTY ") for a statement ('.')? To query (ไหม) use 'M'.

I might try thinking 'j0e' for '0' to yield , but that exhausts my memory tricks. For other symbols, scan the top row, then look at the two sides, and finally the bottom row. In the midst of this quad lurks a rare tree - 'G' for . Shade for hardworking 'g' for ''?

Edited by Richard W
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...