Jump to content

Recommended Posts

Posted

Can we have a thread with useful things to say in a taxi?

Here are some 'phrases' I often use to get the ball rolling:

liaw sai = turn left

liaw kwar - turn right

jort tee-nee - stop here

jort tee-nan - stop there

jort tee-norn - stop over there

bpat satar-nee rot-fai-faa Asoke - go (to) station sky-train Asoke

nee krab - here (whilst giving the driver (kon-kap) the money

How do I say:

go to Sukhumvit soi 15 but stop at the start of the soi, where soi 15 starts off Sukhumvit?

bpai Thannon Sukhumvit soi sip-hah soi start? (and how to do you say end of the soi?)

How about if I want to go where one road intersects with another?

bpai Thannon Sukhumvit Sam-yerk (3 way intersection) Thannon Ratchadaphisek

Stop just after the 7-11 please =

If others could post things they say in taxis I think this could be a useful thread as the taxi is a place where being able to speak Thai can often help and using one is something a good number of people do in Thailand.

Thanks!

Posted

<strong class="bbc">How do I say:</strong><br>"go to Sukhumvit soi 15 but stop at the start of the soi, where soi 15 starts off Sukhumvit?"<br><br>Bai thanon Sukhumwit laew gor jot rot tee paak soi sip haa.<br>Go to Sukhumvit rd and then stop the car at the mouth of soi 15.<br><br>Or as I would say,<br>Bai paak soi Sukhumwit sip haa.<br><br>Mum (corner), <span class="t2e_std" id="T2E1287614">มุม can also be used instead of paak (mouth) but seems to be more formal.<br><br></span>How about if I want to go where one road intersects with another?<br><span class="t2e_std" id="T2E1287614">"</span>bpai Thannon Sukhumvit Sam-yerk (3 way intersection) Thannon Ratchadaphisek"<br><br>Bai thanon Sukhumwit laew gor jot tee yaek Ratchadaphisek.<br><br>"Stop just after the 7-11 please"<br><br>Theung raan sewen laew gor jot pramaan eek x met.<br><br>Basically means, reach or arrive at 7-11 then stop about x meters after the shop.<br><br>"(and how to do you say end of the soi?)"<br><br>Dont know what you mean,<br><br>Thaang tan, means a dead end.<br><br>You mentioned Suk 15 which I know is a dead end, the soi ends at the pier at Khlong San Saep.<br>If you are talking about where one soi ends and another starts that would be a crossroads wouldnt it?<br><br><br>

Posted

รู้ไหมครับ ไปเจอ สาวๆ สวยๆ ที่ไหนดี

Do you know where i can meet some good looking girls :D

  • 3 weeks later...
  • 4 weeks later...
Posted

รู้ไหมครับ ไปเจอ สาวๆ สวยๆ ที่ไหนดี

Do you know where i can meet some good looking girls :D

Murf's Taxi Adventure

คุณเมิฟ์: รู้ไหมครับไปเจอสาวๆสวยๆที่ไหนดี

Do you know where i can meet some good looking girls

คนขับแท็กซี่: รู้ครับ

yes, I know

คุณเมิฟ์: ผู้หญิงพวกคนนี้ อยู่ไกลแค่ไหนอ่ะ

Are these girls far away?

คนขับแท็กซี่: ก็ไม่ไกลมากหรอก ขับรถสิบห้านาทีก็ถึงแล้ว

Not far at all. 15 minute drive we’re there

คุณเมิฟ์: งั้นไปเลยละกันนะ

In that case let’s go

คนขับแท็กซี่: ก็ได้ครับ

OK

คุณเมิฟ์: แหมลืมเกราะไว้ในห้องผัก พอจะได้ครับ

Darn, I left my protection back at the room.

If you could -

แวะร้านเว่นก่อน หวังว่าถุงขนาดใหญ่

stop by the 7-11 first, hope the large size -

ไม่ขายหมดแล้ว

isn’t sold out already

คนขับแท็กซี่: ไม่ต้องห่วงผู้หญิงพวกนี้ไม่ได้สวยอย่างเดียว

Don’t worry, not only are these girls pretty,

แต่สะอาดด้วย

but clean also

คุณเมิฟ์: กัมไว้ดีกว่าแก ้นอกจากนั้น ไม้งามกระรอกเจาะ

Prevention is better than cure, besides

beautiful wood has surely been drilled by squirrels.

(idioms)

โอ๋เคราะห์ดี

Oh, good luck

ผมเพิ่งเจอถุงสามอันในกระเป๋ากางเกงด้านหลัง

I just found 3 of them in my back pocket.

เราไม่ต้องแวะร้านเว่นครับ

We don’t need to stop at the 7-11

คนขับแท็กซี่: ก็ดีครับ

OK

คุณเมิฟ์: ทำไมรถคันนี้เหม็นเหมือนกันทุเรียนนะครับ

Why does this taxi smell like durian?

คนขับแท็กซี่: ขอโทษ แต่เมื่อผมกินเบียร์ มากไป

Sorry, but when I drink too much beer

ทำให้เกิดผายลมบ่อยๆ

it gives me gas.

คุณเมิฟ์: แล้วเปิดหน้าต่างซะทีครับ

then open the window

รู้ไหมครับเดี๋ยวนี้ฝ่าฝืนไฟแดงเนี่ย

Do you know you’re running the red light?

คนขับแท็กซี่: ครับไมเคย่เห็นีตำรวจอะไรเลยอยู่แถวนี้

Yes, I hardly ever see cops in this area.

คุณเมิฟ์: ชิดซ้ายชิดซ้ายรถเมล์ข้างหน้ามาทางนี่ 

Keep left, the bus ahead is coming this way.

กลัวว่าเราจะชนกันแน่นอน

I’m afraid we’ll crash for sure.

เกือบไปแล้วเลย

 That was close.

คราวหน้าอย่าใช้ เบรกอย่างแข็งแรง

Next time don’t hit the brakes so hard.

  ทำให้ทำค็อกเทลของผมหล่น

You made me spill my cocktail.

คนขับรถเมล์บ้าและคนนั้นบ้าและ

That bus driver is crazy man crazy.

เขาย้อนศรยังงั้นได้ยังไง

How can he drive the wrong way like that?

คนขับแท็กซี่: ไม่ใช่ไม่ใช่นะครับ เขาขับรถไปถูกต้อง

No, No, he’s going the right way.

ราวย้อนศร เพราะราวไปทางลัด

I’m going the wrong way, I’m taking a shortcut.

คุณเมิฟ์: ไม่ชอบไปทางลัด ช่วยกลับรถ

I don’t want to take a shortcut. Turn around.

คนขับแท็กซี่: กลับรถก็ได้ครับ

OK

คุณเมิฟ์: ท่าทางจะการจราจรติดขัดหยุดนิ่ง

Looks like traffic is jammed to a standstill.

กะว่าจะลงรถที่นี่ นี่ไงหนึ่งร้อยบาท

Guess I’ll get out here. Here’s 100 baht.

ไม่ต้องทอนก็ได้ครับ

Keep the change.

คุณเมิฟเปลี่ยนไปแท๊กซี่คันอื่นแล้วถามคนขับแท็กซว่า

Murf changed to another Taxi and asked the driver

รู้ไหมครับไปเจอสาวๆสวยๆที่ไหนดี

Do you know where i can meet some good looking girls ?

(written by klons. Not guaranteed to be free of errors.)

 

  

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...