Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Clarification

Featured Replies

Would it be possible for someone to clarify.

I always thought sà-baai dee mai kráp not sà-baai dee rĕu kráp

Can someone clarify.

Also when we met a couple i said to his girl friend vandee.

I thought she may have given me a smile.

I understand it stood for " Sweet Dreams"

But she said i was too old for her.

So have i got this one wrong too.

i heard it from a Language CD.

So maybe the CD was for a certain area.

Thanks in advance. :)

ฝันดิ Fan Dee

I've heard it used, used it myself, had it used to me, as 'sweet dreams' i guess literally it means 'dream well'

Maybe it's only used in intimate circles like family or something? I've only been told that by my g/f and said it to her and the kids.

I'm only guessing but it could be the same thing as when we like to call people 'honey' or babe' even if they're only friends but in Thailand that kind of language is often reserved for more intimate relationships.

รึ reu is 'or' so 'sabaai dee reu khap' would be something like 'you well or....? with the implication that you might not be, begging the response from you that you are, in fact 'sabbai dee' pretty much the same as 'sabaai dee mai khap? ie 'you well, no? It's my understanding (which may of course be wrong) that rather than being regarded in the literal sense as the words 'or' and 'not/no' in this context they're more like question markers.

Edited by bifftastic

For the last 38 years or so, my wife and I have used the expression ฝันหวาน (fahn hwaan) for sweet dreams.....usually in the context of wanting something that is out of reach (like that new car or computer or washing machine!)

I think that perhaps you mispronounced the word for dream, pronouncing it as the Thai word for boyfriend. Thus, her response. Fan (dream), Faen (boy/girlfriend).

Sweet dreams, I would use with someone before they go off to bed.

In your dreams, I would use in kokesaat's example, eg. fan bai teut.

Sabai dee reu prao, I use quite frequently with people I know very well or people who look a bit off/sick/unhappy etc.

  • Author

Thanks for your responses :)

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.