Jump to content

Recommended Posts

Posted

What a brilliance selection of different scenes

to represent

Vote NO,

but not..... NO VOTE....

They are a mile different....

most Thais find it difficult to differentiate the two; Vote No vs No Vote.... :rolleyes:

Luv this ad.... very creative indeed....

many cheers.... brighten up my morning..... LOL :jap:

Posted

On second look,

the title of the ad in Thai also arouses curiosity.

The Thai title said....

พักการเมือง meaning--Recess from politics....

Or does the advertiser actually want to convey the meaning to show....

พรรคการเมือง meaning--political parties....

Does the advertiser make a spelling mistake or use the incorrect word which sounds almost exactly the same in tonation and all....

พัก (to recess, to stop for a moment....) pronounced as puck;

พรรค (group, politics....) also pronouned as puck, as well.

well, even at second time look around, it is still interesting, for me any way. :)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...