Jump to content

Recommended Posts

Posted

I was just in the 7-11 and saw some magazine with Abhisit on the front, Im not sure but I think it said:

'Wee cha tee Oxford mai dai sorn'

Is this something about him not teaching at Oxford Uni or have I read/understood it wrong? Anyone else seen this?

Posted

It means, I assume, something like "The things they didn't teach at Oxford". I haven't seen the article. It's likely dealing with the incredibly complex and multi-level political games that are being played here with particular intensity right now.

Posted (edited)

วิชา is subject or course (always in context about teaching/learning)

so a more direct translation would be "Subject(s) Oxford didn't teach".

(hmm one of the few times that words could actually be almost directly translated and in the same order as well)

Edited by Mole
Posted

If I was translating this colloquially, I would write: "What Oxford didn't teach him.."

The implication being that Oxford is a university which emphasizes logic, straightforwardness and knowledge, but has little in common with the murky and oblique world of Thai politics.

Posted

If I was translating this colloquially, I would write: "What Oxford didn't teach him.."

The implication being that Oxford is a university which emphasizes logic, straightforwardness and knowledge, but has little in common with the murky and oblique world of Thai politics.

In agreement, but for a different reason.

If we remove the image and just have the writing I would translate as others, subjects Oxford didnt teach.

However the image is a clear reference to Abhisit.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...