dagling Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Topic say`s it all... How do we spell it? Farang or Falang? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Spoonman Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Farang. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Travel2003 Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Up to you, since there are no official way to translate Thai scrips into our type. You probably know the "l" is supposed to be pronounced as an "r". Link to comment Share on other sites More sharing options...
kamluan Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Thai people normally can't speak the letter "r" So the reply above mine is right. Link to comment Share on other sites More sharing options...
dave111223 Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 (edited) Farloongh Edited July 3, 2011 by dave111223 Link to comment Share on other sites More sharing options...
asiaexpat Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Thai word is ฝรั่ง. The second letter is ra-rua or R in english. Farang would be the normal way to spell this word in english. Link to comment Share on other sites More sharing options...
bifftastic Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 ฝรั่ง gets my vote Link to comment Share on other sites More sharing options...
evanson Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 i.g.n.o.r.a.n.t 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwasaki Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 (edited) i.g.n.o.r.a.n.t You mean, i.g.n.o.l.a.n.t Edited July 3, 2011 by Kwasaki Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwasaki Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 " jingthing " loves this topic. Link to comment Share on other sites More sharing options...
daoyai Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 furryandlong Link to comment Share on other sites More sharing options...
Razzler1973 Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Farang. Never anything else Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeavyDrinker Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Up to you, since there are no official way to translate Thai scrips into our type Yes there is. The problem is that so many expats try and ape Bar Girl Thai as they think it makes them seem proficient in the language by over emphasising the common lazy mixing of "Ror Reua" and "Lor Ling". It doesn't. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trembly Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 (edited) Farang. You hear Falang because there is a tendency for Thais to pronounce Rs as Ls out of laziness. They will revert back to pronouncing Rs properly when in a formal situation. Its not exactly rude, but its not quite polite either. Its place is among friends, close associates and on the street. If you want to sound colloquial you can say Rs as Ls too. Edited July 3, 2011 by Trembly Link to comment Share on other sites More sharing options...
Spoonman Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Farang. You hear Falang because there is a tendency for Thais to pronounce Rs as Ls out of laziness. They will revert back to pronouncing Rs properly when in a formal situation. Its not exactly rude, but its not quite polite either. Its place is among friends, close associates and on the street. If you want to sound colloquial you can say Rs as Ls too. I used to get this a lot at work, my name has an R in it and the lazy fuc_kers always dropped it for an L, after a while the penny dropped that I only replied when my name was said correctly. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tywais Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Up to you, since there are no official way to translate Thai scrips into our type Yes there is. As he says, there is: Royal Thai General System of Transcription. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Travel2003 Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Up to you, since there are no official way to translate Thai scrips into our type Yes there is. The problem is that so many expats try and ape Bar Girl Thai as they think it makes them seem proficient in the language by over emphasising the common lazy mixing of "Ror Reua" and "Lor Ling". It doesn't. Really? There is an official translated script? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwasaki Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Farang. You hear Falang because there is a tendency for Thais to pronounce Rs as Ls out of laziness. They will revert back to pronouncing Rs properly when in a formal situation. Its not exactly rude, but its not quite polite either. Its place is among friends, close associates and on the street. If you want to sound colloquial you can say Rs as Ls too. It's just a Thai word for westerner, polite or the way it is said has nothing much to do with it, it's just a dialect thing. As I understand the Bangkok educated southern bread Thai people pronounce the ' r ' and the further you go north of Thailand they pronounce as an ' l ' as in there dialect. Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeavyDrinker Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Really?There is an official translated script? There is indeed Travel2003. See Tywais' post above. To what extent the official system is adhered to is another kettle of fish/can of worms entirely though... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trembly Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 (edited) Farang. You hear Falang because there is a tendency for Thais to pronounce Rs as Ls out of laziness. They will revert back to pronouncing Rs properly when in a formal situation. Its not exactly rude, but its not quite polite either. Its place is among friends, close associates and on the street. If you want to sound colloquial you can say Rs as Ls too. It's just a Thai word for westerner, polite or the way it is said has nothing much to do with it, it's just a dialect thing. As I understand the Bangkok educated southern bread Thai people pronounce the ' r ' and the further you go north of Thailand they pronounce as an ' l ' as in there dialect. No. Trust me, I'm Thai. As for the dialect thing . . . In Kam-Mueang (dialect of the North) and Isaan an Rs are mostly Hs. For example, Raeng (strength) or Khaeng-raeng (strong) becomes Haeng / Khaeng Haeng. Farang as we are discussing is a Thai word (when Northerners and Isaan refer to anything as 'Thai' it is usually shorthand for 'Central Thai') which is foreign to their dialects. They have their own words for guava which bear no resemblance to 'Farang' and up in the countryside they just can't be arsed to give it the full rolled-R treatment (also a 'Thai' thing that is foreign to Kam Mueang or Isaan). If they were going to do that they as well just speak Thai. Edited July 3, 2011 by Trembly Link to comment Share on other sites More sharing options...
Soutpeel Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 To answer the OP question...how do we spell it....very simple in Latin script...ATM.... 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Travel2003 Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Really?There is an official translated script? There is indeed Travel2003. See Tywais' post above. To what extent the official system is adhered to is another kettle of fish/can of worms entirely though... Thnx for that. Interesting. Sorry if I highjack the thread, but I guess we figured out how to spell/pronounce Farang. What is the correct one for Isaan/Isan/Isarn, the region? I have seen several versions in the forums here. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwasaki Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Really? There is an official translated script? I can see what your getting at as most text books say " perhaps it can most satisfactorily be translated as western or westerner, referring to restaurant signs. The way to me it is spelled in Thai comes out as " frang " but I believe in some Thai spelt words they leave out vowels as it is obvious to what the word is. Link to comment Share on other sites More sharing options...
HeavyDrinker Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 What is the correct one for Isaan/Isan/Isarn, the region? I have seen several versions in the forums here. The Bangkok Post and The Nation both use "Isaan" commonly so I'd say this is probably the "official" Romanised spelling. As I said, this is a whole new can of worms being opened here. As an example of how loosely the system is adhered to, you can literally see one street sign reading "Pattaya" while a few KM along the road another will read "Phattaya" yet both will have been produced by the same department. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tywais Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 but I believe in some Thai spelt words they leave out vowels as it is obvious to what the word is. Actually they are not left out per say but are called hidden or implied vowels. examples here Perhaps this should be moved to the Thai Language forum? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Travel2003 Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 What is the correct one for Isaan/Isan/Isarn, the region? I have seen several versions in the forums here. The Bangkok Post and The Nation both use "Isaan" commonly so I'd say this is probably the "official" Romanised spelling. As I said, this is a whole new can of worms being opened here. As an example of how loosely the system is adhered to, you can literally see one street sign reading "Pattaya" while a few KM along the road another will read "Phattaya" yet both will have been produced by the same department. Again I learn something here. By the way, you might have noticed how some tourists (mostly Americans actually, without trying to put them down) pronounce Phuket? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwasaki Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 Farang. You hear Falang because there is a tendency for Thais to pronounce Rs as Ls out of laziness. They will revert back to pronouncing Rs properly when in a formal situation. Its not exactly rude, but its not quite polite either. Its place is among friends, close associates and on the street. If you want to sound colloquial you can say Rs as Ls too. It's just a Thai word for westerner, polite or the way it is said has nothing much to do with it, it's just a dialect thing. As I understand the Bangkok educated southern bread Thai people pronounce the ' r ' and the further you go north of Thailand they pronounce as an ' l ' as in there dialect. No. Trust me, I'm Thai. As for the dialect thing . . . In Kam-Mueang (dialect of the North) and Isaan an Rs are mostly Hs. For example, Raeng (strength) or Khaeng-raeng (strong) becomes Haeng / Khaeng Haeng. Farang as we are discussing is a Thai word (when Northerners and Isaan refer to anything as 'Thai' it is usually shorthand for 'Central Thai') which is foreign to their dialects. They have their own words for guava which bear no resemblance to 'Farang' and up in the countryside they just can't be arsed to give it the full rolled-R treatment (also a 'Thai' thing that is foreign to Kam Mueang or Isaan). If they were going to do that they as well just speak Thai. I have no reason to disbelieve you but if you could pop into some of the schools here sometime and get the kids to sound ' R ' you will be a hero. :jap: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trembly Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 (edited) Really?There is an official translated script? There is indeed Travel2003. See Tywais' post above. To what extent the official system is adhered to is another kettle of fish/can of worms entirely though... Thnx for that. Interesting. Sorry if I highjack the thread, but I guess we figured out how to spell/pronounce Farang. What is the correct one for Isaan/Isan/Isarn, the region? I have seen several versions in the forums here. I don't think there is one. I still can't make my own mind up between Isaan / Isan / Issan. You probably can't go wrong with Isan but it would be nice to get that broad 'a' in there. However, I just can't help feeling that Isaan looks a bit, well, foreign. I try to avoid "Isarn" though because I think the R is disingenuous; It comes from Thais once upon a time taking the English spoken in Harrow and Eaton as the standard for pronunciation and transliteration. Edited July 3, 2011 by Trembly Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwasaki Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 but I believe in some Thai spelt words they leave out vowels as it is obvious to what the word is. Actually they are not left out per say but are called hidden or implied vowels. examples here Perhaps this should be moved to the Thai Language forum? Thanks I should of said hidden, it was just my way of explaining it. Anyway the OP has his answer it is spelled ' frang ' with a hidden ' a ' between the ' f ' and the ' r ' , or translated as ' farang '. :jap: Link to comment Share on other sites More sharing options...
Trembly Posted July 3, 2011 Share Posted July 3, 2011 (edited) Farang. You hear Falang because there is a tendency for Thais to pronounce Rs as Ls out of laziness. They will revert back to pronouncing Rs properly when in a formal situation. Its not exactly rude, but its not quite polite either. Its place is among friends, close associates and on the street. If you want to sound colloquial you can say Rs as Ls too. It's just a Thai word for westerner, polite or the way it is said has nothing much to do with it, it's just a dialect thing. As I understand the Bangkok educated southern bread Thai people pronounce the ' r ' and the further you go north of Thailand they pronounce as an ' l ' as in there dialect. No. Trust me, I'm Thai. As for the dialect thing . . . In Kam-Mueang (dialect of the North) and Isaan an Rs are mostly Hs. For example, Raeng (strength) or Khaeng-raeng (strong) becomes Haeng / Khaeng Haeng. Farang as we are discussing is a Thai word (when Northerners and Isaan refer to anything as 'Thai' it is usually shorthand for 'Central Thai') which is foreign to their dialects. They have their own words for guava which bear no resemblance to 'Farang' and up in the countryside they just can't be arsed to give it the full rolled-R treatment (also a 'Thai' thing that is foreign to Kam Mueang or Isaan). If they were going to do that they as well just speak Thai. I have no reason to disbelieve you but if you could pop into some of the schools here sometime and get the kids to sound ' R ' you will be a hero. :jap: They're just lazy little buggers! The late-adopters will definitely be rolling their Rs by the time they're in their teens; some variety in your turn of phrase is useful for chatting up other boys/girls. The swots will already be ostentatiously rolling the Rs in their 'proper Thai. But if you're talking about saying Rs in English then all bets are off! Edited July 3, 2011 by Trembly Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now