Jump to content

Recommended Posts

Posted

I don't want to be too predictable - (ผม/ฉัน)ไม่อยากมีบุคลิกที่คนอื่นอ่านออก

Posted (edited)

I don't want to be too predictable - (ผม/ฉัน)ไม่อยากมีบุคลิกที่คนอื่นอ่านออก

I beg to differ - your sentence in Thai above has the sense in English, to me at least, of "I don't want to be too obvious"

I would substitute "ฉันไม่ต้องการที่จะคาดเดาได้เกินไป".

Edited by asdecas
Posted (edited)

If i had to think about this i'd probably say something like:

คิดว่าไม่เอาทำให้แบบ<your name>กล้วย ๆ ทุกคนอ่าน...เข้าใจไหม..

maybe add a "na khrap" on the end.

If the person didnt understand, they will usually tell you honestly (from my experience anyway) and you can try to break up the words a little and do it in a different way.

Albeit, i am far from an expert..probably a very simple approach, but i think if you try to say any words slowly and clearly sometimes people will get the point as they usually try a bit harder to understand you, being a farang and all!!!.

Then again, maybe you shouldnt listen to me, or you very well might get an "arai waa" for your efforts :lol:

Would be interested to know what you guys think, or better still..a Thai persons opinion.;)

Edited by ozzieovaseas
  • 1 month later...
Posted

"I don't want to be too predictable"

ไม่อยากเป็นคนคาดเดาได้ง่ายง่ายนะ

Not a native speaker, but that's how I would say it.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...