Jump to content

Restrain'S One Passion/Thougths


Recommended Posts

Posted

Can anyone tell the differences between the following 4 words which somehow i found having pretty similiar pattern to it. 'ตัดใจ' 'หักใจ' ห้ามใจ' and 'ทำใจ' . Thanks.

Posted

'ตัดใจ' loose translation--let go of something that you are emotionally involved in. "I loved her, but eventually I had to let it go"

'หักใจ' significant other says it has to be หักห้ามใจ together. To restrain oneself. "I desperately wanted to eat the candy, but I restrained myself"

ห้ามใจ'

'ทำใจ' to accept (a situation). "The floods are terrible. But I just have to accept the situation as it is."

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...