Jump to content

รักจริงไม่อู้


luckyfarang

Recommended Posts

From the Bird song แฟนจ๋า : รักจริงไม่อู้

Is the อู้ here used as in Northern dialect? If not,

how would this phrase translate? The other meaning of อู้ is something like to loaf, to slack off, to dawdle. That doesn't seem to apply here.

Link to comment
Share on other sites

this is the translation from ethaimusic

แฟนจ๋าเราเป็นเนื้อคู่ รักจริงไม่อู้ โอ้แม่ยอดชู้ (ตาลาลา)

faen ja rao ben neua koo ruk jing mai oo oh mae yot choo (dta la la)

Hey dear, we are a true loving couple no lying. Oh my best lover.

Read more: http://www.ethaimusic.com/bird-thongchai/faen-ja-2.html#ixzz1gyM1gz1o

Link to comment
Share on other sites

Different อู้ of Northern Thai, different tone and meaning.

อู้ in central Thai - dawdle

รักจริงไม่อู้

Don't dawdle on real love.

You have to work for it, dont waste time.

Same goes for saying when someone is not working for 100 % and tend to be slow, lazy people often said อู้งาน

Something like it. Hope this helps.

Edited by konjianghai
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.









×
×
  • Create New...