Jump to content

Recommended Posts

Posted

Greetings all, I've been trying to find 'a wild goose chase' on line in Thai without success.

Would be grateful if someone could type it in thai as well as the English transliteration.

tx

Posted

wild-goose chase

  • [iDM] ไม่มีประโยชน์ในการตามล่า ติดตาม
  • [N] การค้นหาสิ่งไม่มีตัวตน; การค้นหาสิ่งที่ไม่อาจพบได้
    (NECTEC Lexitron 2 EN-TH)

Posted

A friend claims that เสียแรงเปล่า will work. After some discussion he was able to use it idiomatically so that's the best I can do.

It translated directly as sia -waste raeng -energy, and plao-empty, and can be used for tasks and actions. So something pointless, such as a wild goose chase, could be described with the above expression in Thai. Just thought I'd share my findings, feel free to comment if you can go one better.

Posted

A friend claims that เสียแรงเปล่า will work. After some discussion he was able to use it idiomatically so that's the best I can do.

It translated directly as sia -waste raeng -energy, and plao-empty, and can be used for tasks and actions. So something pointless, such as a wild goose chase, could be described with the above expression in Thai. Just thought I'd share my findings, feel free to comment if you can go one better.

The best I can come up with to describe something pointless or a waste of time is,

สอนจระเข้ว่ายน้ำ, son torake wai nam

Teach a crocodile how to swim

Or,

สีซอให้ควายฟัง see sor hai kwai fang

To play a violin for a buffalo, too be honest this translates more as to cast pearls before swine rather than a wasted effort.

Or

เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน

To take coals to Newcastle.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...