Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Taking Something For Granted.

Featured Replies

Greetings, thai-language.com offers the following words and definitions:

1) ตู่เอา verb - to assume; to assume; take for granted

2) ทึกทัก intransitive verb; to assume; to take for granted

Given that I want to make the following two sentences:

a) Young people take their health for granted.

AND

b ) Married couples sometimes take their partner for granted.

Am I correct in assuming that I should use option one here? I'm a little confused because I don't see how the phrase 'to take for granted' can function as an intransitive verb since their has to be an object, even if that's just the pronoun 'it'. Any help on how I can correctly make sentence a&b would be appreciated.

thanks

Edited by Deserted

a) Young people take their health for granted.

AND

b ) Married couples sometimes take their partner for granted.

I would translate 'take something for granted' in these sentences as 'ไม่เห็นคุณค่า', 'ไม่ใส่ใจ' or 'มองข้ามความสำคัญของ'.

Young people take their health for granted. - คนที่ยังอยู่ในวัยหนุ่มสาว มักมองข้ามความสำคัญของสุขภาพ/มักไม่ใส่ใจในสุขภาพ/มักจะไม่เห็นคุณค่าของสุขภาพที่ดี.

Married couples sometimes take their partner for granted. - คู่แต่งงานบางครั้ง มักไม่เห็นคุณค่าของกันและกัน/มักไม่ใส่ใจในกันและกัน/มักจะมองข้ามความสำคัญของกันและกัน.

Yeah, it seems the two phrases you posted mean "take for granted" in the "assume" sense.

ไม่เห็นค่า = take for granted/not appreciate.

  • Author

A friend gave me this:

if Kai gave me a ride wherever I needed to go and I never said thank you to him. Kai would feel like I was taking him for granted. หากไกขับรถไปส่งผมไม่ว่าผมต้องการไปที่ใดก็ตาม แต่ผมไม่เคยกล่าวขอบคุณสักครั้ง ไกคงรู้สึกว่าผมทึกทักเอาเองว่าเป็นหน้าที่ของไกที่ต้องขับรถมาส่งผม

  • Author

The closest he can get to the expression itself is ทึกทักเอาเองว่า

  • Author

I also got this from another friend:

1) คนหนุ่มสาวก็ไม่ใส่ใจสุขภาพเท่าที่ควร หรือ ละเลยเรื่องสุขภาพ (young people take .... for granted)

2) คู่สามีภรรยาบางครั้งก็ไม่ค่อยใส่ใจความรู้สึกของคู่ชีวิต (หรือมองว่าคู่ชีวิตของตนเป็นของตาย ไม่ต้องเอาใจใส่กันมาก เพราะยังไงก็รักเราและให้อภัยเรา) (Married couples......)

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.