Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Cool Response To The Can You Speak Thai Question?

Featured Replies

Whats the difference between this,

ฉันพูดภาษาไทยไม่ได้ and this,

ฉันไม่ได้พูดภาษาไทย

ฉันพูดภาษาไทยไม่ได้ = I can't speak Thai.

ฉันไม่ได้พูดภาษาไทย = I didn't speak Thai.

I recommend you learn the difference - it's an important one.

I just read this whole topic and It's possible I missed a response, but assuming Alfredo is male, these are more suitable:

ผมพูดภาษาไทยไม่ได้

ผมไม่ได้พูดภาษาไทย

Google Translator (which is HORRIBLE for Thai) uses the female ฉัน as the default for pronouns.

John B

  • Replies 72
  • Views 7.4k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Whats the difference between this,

ฉันพูดภาษาไทยไม่ได้ and this,

ฉันไม่ได้พูดภาษาไทย

ฉันพูดภาษาไทยไม่ได้ = I can't speak Thai.

ฉันไม่ได้พูดภาษาไทย = I didn't speak Thai.

I recommend you learn the difference - it's an important one.

Cheers, thanks for confirming what I and another poster were trying to get across to Alfredo, if you go back a page you will see the previous posts.

Cheers, thanks for confirming what I and another poster were trying to get across to Alfredo, if you go back a page you will see the previous posts.

Really? Where in your previous posts do you say that the second construction is past tense?

Google Translator (which is HORRIBLE for Thai) uses the female ฉัน as the default for pronouns.

50 years ago, it was just the informal form for both sexes.

Edited by Richard W

50 years ago, it was just the informal form for both sexes.

still is

แล้วแต่อารมณ์และสถานการณ์ usually stops them in their tracks.

or since obtaining Thai citizenship, a friendly เป็นคนไทยไง usually gets a laugh.

used to be a snake snake fish fisher but changing to this :)

What's the first one in phonetical English?

What's the first one in phonetical English?

Which one do you mean?

if you mean: แล้วแต่อารมณ์และสถานการณ์

Then its something: like laew dae arom lae satarnagarn.

Up to my mood and the situation.

Edited by everydaysthesame

after what some people say here maybe this better:

ได้ครับบางทีผมพูดภาษาไม่ได้ความด้วย dai krap,bang tee pom pood pasa mai dai kwaam duay

might bring a giggle and some thai might even smile and agree with you.. especially the guy who does tell evryone he is "kon Thai"clap2.gif

I get asked it a lot and I think my Thai is good enough to go beyond the standard "nit noi" or "mai koi dee" type responses. I want to reply with a quip like "what do you think?" or "have a guess". Would คิดว่ายังไง have the necessary 'coolness'? What cool responses do you have?

For years, I'd say 'nit nit noi noi'. Meaning a little but inferring that it is actually more than that. Sounding humble but in reality trying to impress.

Now a simple 'yes'. I have lost the need to impress anyone and lost the 'what do they think of me' character defect.

For years, I'd say 'nit nit noi noi'. Meaning a little but inferring that it is actually more than that. Sounding humble but in reality trying to impress.

Now a simple 'yes'. I have lost the need to impress anyone and lost the 'what do they think of me' character defect.

You sound like you are trying to appear humble but in reality actually trying to impress.

Edited by merck

after what some people say here maybe this better:

ได้ครับบางทีผมพูดภาษาไม่ได้ความด้วย dai krap,bang tee pom pood pasa mai dai kwaam duay

might bring a giggle and some thai might even smile and agree with you.. especially the guy who does tell evryone he is "kon Thai"clap2.gif

What does "ความด้วย" mean here? I don't think I've ever seen it before.

after what some people say here maybe this better:

ได้ครับบางทีผมพูดภาษาไม่ได้ความด้วย dai krap,bang tee pom pood pasa mai dai kwaam duay

might bring a giggle and some thai might even smile and agree with you.. especially the guy who does tell evryone he is "kon Thai"clap2.gif

What does "ความด้วย" mean here? I don't think I've ever seen it before.

ความ- this mean "kwaam" but here its the last part of the phrase "mai-dai-kwaam" which mean "makes no sense" or "nonsense talk". thai always laugh when they say this as they usually talk about something silly

ด้วย- duay- is seperate word meaning "also"

I should have said krap after the duaywai.gif

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.