March 11, 200620 yr Is there a thai equivelant of 'exactly'? I wanted to express something more than 'muan gan' i.e. exactly the same but my GF says they don't use anything.!!
March 11, 200620 yr Is there a thai equivelant of 'exactly'? I wanted to express something more than 'muan gan' i.e. exactly the same but my GF says they don't use anything.!! 'muan gan' = same exactly = nae norn แน่นอน
March 11, 200620 yr Author Is there a thai equivelant of 'exactly'? I wanted to express something more than 'muan gan' i.e. exactly the same but my GF says they don't use anything.!! 'muan gan' = same exactly = nae norn แน่นอน I thought nae norn was exactly as in 'yes, sure' you wouldn't say nae norn muan gan would you?
March 11, 200620 yr You're right, Chippie, แน่นอน /nae norn/ is not the best translation for 'exactly.' It means 'for sure,' 'with certainty,' 'no doubt,' etc. As in 'I'm going to dislike this movie for sure.' ฉันต้องไม่ชอบหนังเรื่องนี้แน่นอน. You can also say just แน่ /nae/ or แน่ๆ /nae nae/ to emphasize your certainty. As for 'exactly,' it depends on how you want to use it. If you're telling time, you would says ตรง /trong/ to mean it's *exactly* a certain time, like 3 o'clock on the dot. For saying two things are "exactly alike," I hear two common colloquial words, เป๊ะ and more recently เด๊ะ. The phonetic transcription is a bit difficult, as both end with a glottal stop, but using a question mark to indicate that the transcription would be /pe?/ or /de?/ (with a high tone). So if you said เหมือนกันเด๊ะ /meuan kan de?/ it means "exactly the same, identical". You could use this to say you were thinking exactly the same thing, or that someone you know looks *exactly* like Tom Cruise, whatever you want. You can throw เลย /loey/ on the end to further emphasize it, too. เหมือนกันเป๊ะเลย! As for the exclamation, "Exactly!" like when someone says something you want to emphatically agree with, I would suggest นั่นแหละ /nan lae?/. If you have trouble with my transcription, go paste the Thai into thai2english.com for whatever system you prefer. Cheers! Edited March 11, 200620 yr by Rikker
March 12, 200620 yr I suggest 'muean kan thii diaow' which is what I have heard Thai people say - 'It's not exactly the same' - 'mai muean kan thii diaow'. Agree with Rikker about usage of 'nan lae' - 'Exactly!' or 'That's exactly it!' in response to somebody else's statement. (Also 'nan na si!'.)
March 12, 200620 yr ...For saying two things are "exactly alike," I hear two common colloquial words, เป๊ะ and more recently เด๊ะ... So if you said เหมือนกันเด๊ะ /meuan kan de?/ it means "exactly the same, identical"... Hadn't heard of เป๊ะ before, a useful one to know. I think เด๊ะ comes from, and is a reduced form of the particle ดิ, which in turn is a more colloquial form of สิ/ซิ. These particles can be used for denoting emphasis eg ชอบซิ - I like it! etc
March 12, 200620 yr Agree with Rikker about usage of 'nan lae' - 'Exactly!' or 'That's exactly it!' in response to somebody else's statement. (Also 'nan na si!'.) To be a bit retentive, it should be "koh nan lae." What ever happened to "thuuk tong?"
March 12, 200620 yr ถูกต้อง works for "Exactly" in a situation where one is looking for an answer, it seems. Like, "What is the GDP of Thailand?" and someone answers correctly, I can't think of any other translation for "Exactly!" besides ถูกต้อง or variations thereon. So there's another translation. Edited March 12, 200620 yr by Rikker
March 13, 200620 yr I agree with Rikker, 100% เหมือนกันเป๊ะเลย is by far the most commen way of expressing two (or more) things being identical in all respects.
March 13, 200620 yr I think that's on your end. Increase the font size of your browser. Edited March 13, 200620 yr by Rikker
March 13, 200620 yr I think that's on your end. Increase the font size of your browser. It's good to see that we can do that now. It used not to work on ThaiVisa text.
March 14, 200620 yr How do I increase my browser font size? Install Firefox, then: View, text size, increase. Sorry! I hadn't realised that adjusting text size was something that worked for Thai Visa on Firefox but not Internet Explorer 6.0. I had assumed that the problem had been fixed when the server software was changed.
March 14, 200620 yr Could you please use larger letters when typing Thai - I can't read it.-------------------- เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม-นิรนาม How big do you want it - about the same as your signature ???
March 14, 200620 yr You can also add the present tense modifier อยู่แล้ว to แน่นอน to give the feeling that the "exactness" is happening right now. I hear this quite often. แน่นอนอยู่แล้ว
March 14, 200620 yr Could you please use larger letters when typing Thai - I can't read it. -------------------- เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม-นิรนาม How big do you want it - about the same as your signature ??? As it happens the size of the text in the signature cannot be changed, however the text in the post can (even thai text ) เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม-นิรนาม- size 2 เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม-นิรนาม - size 4 เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม-นิรนาม - size 6 totster
March 14, 200620 yr เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม-นิรนาม- size 2เข้าเมืองตาหลิ่วให้หลิ่วตาตาม-นิรนาม - size 4 And for many of us, including myself, a size 2 English font is readable on the computer screen while a size 2 Thai font is very difficult to read.
March 14, 200620 yr I am sure that Bambi enjoys all these farang telling her how she should speak her own language
March 14, 200620 yr Is there a thai equivelant of 'exactly'? I wanted to express something more than 'muan gan' i.e. exactly the same but my GF says they don't use anything.!! Every other word out of the 20 something thinks she is Paris Hilton California Bimbo is EXACTLY!! I hope this fad dies soon.
Create an account or sign in to comment