Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Urgent Translation Needed

Featured Replies

Sorry i know this seems a little lame but can anyone translate this to Thai writing to i can print it please.

(sorry for what has happened, but i can't explain my side of the story)

Any help would be great.

ผมรู้ศึกเสียใจมากกับเรื่องที่ได้เกิดขึ้น และต้องขออภัยที่ยังไม่สามารถอธิบายให้เหตุผลฝ่ายตัวเอง

This is just an attempt, I am sure it can be expressed better, but it is what I might use myself anyway. If you have a personal relation to this person, the pronoun you use for I would be changed accordingly - here I've used the catch-all male I, '[R]phom'.

As for "my side of the story", I have tried to put it as, back translated, 'explain the logic of my side' - but it sounds a bit contrived and there is probably a better way of saying it.

  • Author
ผมรู้ศึกเสียใจมากกับเรื่องที่ได้เกิดขึ้น และต้องขออภัยที่ยังไม่สามารถอธิบายให้เหตุผลฝ่ายตัวเอง

This is just an attempt, I am sure it can be expressed better, but it is what I might use myself anyway. If you have a personal relation to this person, the pronoun you use for I would be changed accordingly - here I've used the catch-all male I, '[R]phom'.

As for "my side of the story", I have tried to put it as, back translated, 'explain the logic of my side' - but it sounds a bit contrived and there is probably a better way of saying it.

Thanks for that, things have calmed down for the moment however my girfriend has walk out. For the moment!

ผมรู้ศึกเสียใจมากกับเรื่องที่ได้เกิดขึ้น และต้องขออภัยที่ยังไม่สามารถอธิบายให้เหตุผลฝ่ายตัวเอง

This is just an attempt, I am sure it can be expressed better, but it is what I might use myself anyway. If you have a personal relation to this person, the pronoun you use for I would be changed accordingly - here I've used the catch-all male I, '[R]phom'.

As for "my side of the story", I have tried to put it as, back translated, 'explain the logic of my side' - but it sounds a bit contrived and there is probably a better way of saying it.

I dont know about better but I would say it like

ต้องขอโทษเป็นอย่างมากกับเรื่องที่เกิดขึ้น แต่พมยังไม่มีโอกาสได้อธิบายเรื่องของตัวเอง

Maybe a Tai would say it a little different?

ITR :o

  • 2 weeks later...
Sorry i know this seems a little lame but can anyone translate this to Thai writing to i can print it please.

(sorry for what has happened, but i can't explain my side of the story)

Any help would be great.

If anyone is still reading this thread, and I am sorry to say that I didn't write it:

เสียใจที่เกิดเหตุแบบนี้ แต่ผมไม่รู้จะอธิบายอย่างไรดี

Too late for the present situation but a good one to have in reserve.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.