Jump to content

Recommended Posts

Posted

a translation please :D

Heard it so many times over the last couple of months and could never got a proper answer to what it was, and what it meant

Am I really a taluung? :o

Posted
a translation please :D

Heard it so many times over the last couple of months and could never got a proper answer to what it was, and what it meant

Am I really a taluung? :o

Sexual Innuendo is about the nearest description I can think of

Posted
cheeky

My understanding is that it can be cheeky/naughty but with a kind of sexual innuendo.Kind of like Benny Hill :o

Maybe someone with proper Thai language skills can concur?

Posted

cheeky

My understanding is that it can be cheeky/naughty but with a kind of sexual innuendo. Kind of like Benny Hill :o

Maybe someone with proper Thai language skills can concur?

Translation courtesy of my wife. Benny Hill/Dick Emery type of cheeky/naughty.

Posted

Taleung is a bit playful, like saying "cheeky" or "naughty", as Jackndanny pointed out it is usually used when some sort of sexual inuendo is involved...

"Lamok" is a bit stronger, more like being called a "pervert", don't worry Totster, we won't ask... :o

Posted

ลามก is definitely stronger, but I'd say it isn't quite "pervert," which to me implies some degree of sexual deviancy. There are other words which specifically mean sexually deviant/perverted. ลามก is more like obscene or lewd. That is, something (or someone) that is sexually explicit. You could say it means pervert in the sense of being open about things which normally are kept to oneself. Incidentally, the formal word for "pornography" is สื่อลามก.

Being called ทะลึ่ง isn't such a big deal--"cheeky" is a good word for it--but if people start calling you ลามก... you've probably done something you could get arrested for! :o

Posted
ลามก is definitely stronger, but I'd say it isn't quite "pervert," which to me implies some degree of sexual deviancy. There are other words which specifically mean sexually deviant/perverted. ลามก is more like obscene or lewd. That is, something (or someone) that is sexually explicit. You could say it means pervert in the sense of being open about things which normally are kept to oneself. Incidentally, the formal word for "pornography" is สื่อลามก.

Being called ทะลึ่ง isn't such a big deal--"cheeky" is a good word for it--but if people start calling you ลามก... you've probably done something you could get arrested for! :D

Yep, that sounds like Tots :o

Posted

Naughty like you call a child I've usually heard as ซน, similar to ดื้อ. They're slightly different in meaning, though, since ซน is more like doing things one shouldn't (and can be applied to an adult in a sexually suggestive way, i.e. naughty), while ดื้อ is more like stubborn or obstinate. The elaborate forms of ดื้อ and ซน are ดื้อรั้น and ซุกซน.

As for ทะเล้น, it's much less common than ทะลึ่ง in my experience, but often doubled with ทะลึ่ง as ทะลึ่งทะเล้น. For example, the dictionary of "naughty" words I bought (with academic interest! :o) is called พจนานุรกรมฉบับทะลึ่งทะเล้น. When I check the dictionary on ทะเล้น by itself, at least in one sense it's a close synonym of the original meaning of ทะลึ่ง:

For ทะลึ่ง RID (1950.. sorry, closest at hand) the first definition says โผล่ขึ้น, พุ่งขึ้น, เหยียดตัวขึ้น (it also lists the sense of แสดงวาจาหรือกิริยาอันไม่สมควรในเวลาที่เขาไม่ต้องการ "speak or act inappropriately at an undesirable time"). Interestingly, it also lists ทะลึ่งทะลั่ง, which I've never heard at all, and which a search of Google returns only RID-derived word lists and other dictionaries. No instances of it online in the wild. So that would appear to be obsolete, at least at first glance. There's also ทะลึ่งตึงตัง, which is an elaborate synonym of ทะลึ่ง, I believe.

As for ทะัเล้น the first definition in RID 1950 is โปนออก, ยึ่นออก, ล้นออก, which seems similar to the first definition of ทะัลึ่ง (except for a different direction--out instead of up). The second sense is หน้าเป็น, to grin or be very smiley.

Posted

A dictionary of naughty words? That sounds very interesting. :D:o I am always looking for new thai words to blame others with.

Where did you purchase it? Is it good ?

Posted
As for ทะเล้น, it's much less common than ทะลึ่ง in my experience, but often doubled with ทะลึ่ง as ทะลึ่งทะเล้น. For example, the dictionary of "naughty" words I bought (with academic interest! :o) is called พจนานุรกรมฉบับทะลึ่งทะเล้น. When I check the dictionary on ทะเล้น by itself, at least in one sense it's a close synonym of the original meaning of ทะลึ่ง:

The ทะเล้น in พจนานุรกรมฉบับทะลึ่งทะเล้น seems to emphasis the fun side of naughtiness to make the dictionary more appealing. I think it softens the somewhat accusatory tone of the ทะลึ่ง word.

Posted
As for ทะเล้น, it's much less common than ทะลึ่ง in my experience, but often doubled with ทะลึ่ง as ทะลึ่งทะเล้น. For example, the dictionary of "naughty" words I bought (with academic interest! :D) is called พจนานุรกรมฉบับทะลึ่งทะเล้น. When I check the dictionary on ทะเล้น by itself, at least in one sense it's a close synonym of the original meaning of ทะลึ่ง:

The ทะเล้น in พจนานุรกรมฉบับทะลึ่งทะเล้น seems to emphasis the fun side of naughtiness to make the dictionary more appealing. I think it softens the somewhat accusatory tone of the ทะลึ่ง word.

That would just gt me into trouble :o

Posted
As for ทะเล้น, it's much less common than ทะลึ่ง in my experience, but often doubled with ทะลึ่ง as ทะลึ่งทะเล้น. For example, the dictionary of "naughty" words I bought (with academic interest! :o) is called พจนานุรกรมฉบับทะลึ่งทะเล้น. When I check the dictionary on ทะเล้น by itself, at least in one sense it's a close synonym of the original meaning of ทะลึ่ง:

The ทะเล้น in พจนานุรกรมฉบับทะลึ่งทะเล้น seems to emphasis the fun side of naughtiness to make the dictionary more appealing. I think it softens the somewhat accusatory tone of the ทะลึ่ง word.

That's a good way of describing it. That's my impression, too, though I'd like to hear a Thai confirm that.

Also, the dictionary is rather slim and not so good. It's actually English-Thai, and it's targeted towards Thais trying to find the meanings of dirty phrases they hear, so I'm not sure how authentic the Thai equivalents it gives are. Haven't had cause to use it much, frankly. I picked it up at the Dok Ya at Siam Square, and there were several similar books by the same author, as well as a couple other larger volumes. The largest one seemed slightly more academic, and was titled something like Dictionary of Euphemisms and Sexual Slang. I've met the fellow who compiled that one, he's a member of the Royal Institute and a nice old Thai gentleman, so I was a bit surprised to see his name on that on the bookstore shelf! :D

Posted
Cool, kup koon krup people

glad it wasnt anything bad or untrue :o

got everyone at work saying it too..

This is Cool.. Taluung, is a word i've not heard since I left LOS in '04, but that one of my best friends (female) used to always say to me, with a smile and a grin, and often a hug or a pat on the arse returned to me...

Cheeky Horny funny, slightly naughty sort of thing..

Thanks for the memory revival there.

Kayo

Posted
he's a member of the Royal Institute and a nice old Thai gentleman

น้ำนิ่งไหลลึก :o

True that, true that. :D

Posted
he's a member of the Royal Institute and a nice old Thai gentleman

น้ำนิ่งไหลลึก :o

True that, true that. :D

น้ำนิ่งไหลลึก I dont get this ( water that is still doesnt flow/run deep)?

mmmmmm idiom of some sort

:D:D:D

Posted

'Still waters run deep' - A person’s calm exterior often conceals great depths of character, just as the deepest streams can have the smoothest surfaces.

Posted
This is Cool.. Taluung, is a word i've not heard since I left LOS in '04, but that one of my best friends (female) used to always say to me, with a smile and a grin, and often a hug or a pat on the arse returned to me...

Cheeky Horny funny, slightly naughty sort of thing..

Thanks for the memory revival there.

Kayo

Great aint it? Always got a gorgeous smile whenever it was said no matter what action or thing caused it..

It almost felt a little flirtatious in a way... bloody love it!!

Posted

Think your right Grover, only ever heard it from a female (or a female of 'second' category - but we wont go there) :o

worrying thing is nearly every one I met called me it?! 'You Taluuuung!'

  • 5 months later...
Posted
Taleung is a bit playful, like saying "cheeky" or "naughty", as Jackndanny pointed out it is usually used when some sort of sexual inuendo is involved...

"Lamok" is a bit stronger, more like being called a "pervert", don't worry Totster, we won't ask... :o

Is "Lamok" maybe "sex maniac"??? :D

RAZZ

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...