topfield Posted January 24, 2007 Share Posted January 24, 2007 (edited) Please forgive my romanisation but I l just love these expressions . Two examples : pranee, pranom meaning to compomise panow panor ....to suck up to some one Any more please (romanised as well as in Thai script please) Edited January 24, 2007 by topfield Link to comment Share on other sites More sharing options...
Briggsy Posted January 24, 2007 Share Posted January 24, 2007 Please forgive my romanisation but I l just love these expressions .Two examples : pranee, pranom meaning to compomise panow panor ....to suck up to some one Any more please (romanised as well as in Thai script please) There are hundreds! Here's one "ge ga" เกะกะ in the way;obstructing Link to comment Share on other sites More sharing options...
rak sa_ngop Posted January 25, 2007 Share Posted January 25, 2007 There are hundreds! Here's one "ge ga" เกะกะ in the way;obstructing Is เกะกะ also commonly used to mean higgledy-piggledy or disorderly? Link to comment Share on other sites More sharing options...
In the Rai! Posted January 25, 2007 Share Posted January 25, 2007 There are hundreds! Here's one "ge ga" เกะกะ in the way;obstructing Is เกะกะ also commonly used to mean higgledy-piggledy or disorderly? Yes I have always used it (that doesnt mean much though) as missbehaving or making trouble.. ITR Link to comment Share on other sites More sharing options...
loong Posted January 25, 2007 Share Posted January 25, 2007 Briggsy wrote that "ge ga" เกะกะ means in the way;obstructing and ITR as missbehaving or making trouble so does obstructing here mean that you cannot pass, ie something is physically blocking the way? Does it have 2 meanings ( or 3 including higgledy-piggledy or disorderly/Adverb). Is it normally applied to an adult or a child? Please give some examples of it's use in common speech as I like the sound of this word and want to add it to my vocab Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neeranam Posted January 25, 2007 Share Posted January 25, 2007 I like 'sa nap sa noon' สนับสนุน meaning to sponsor Link to comment Share on other sites More sharing options...
bangsue Posted January 25, 2007 Share Posted January 25, 2007 i get told i'm 'sum-saam' (clumsy) Link to comment Share on other sites More sharing options...
In the Rai! Posted January 25, 2007 Share Posted January 25, 2007 (edited) I like ซุบซิบ soob sip (gossip) verb or การซุบซิบ garn soob sip if you want the noun (to gossip) ITR Reason for edit: another bloody spelling mistake Edited January 25, 2007 by In the Rai! Link to comment Share on other sites More sharing options...
loong Posted January 25, 2007 Share Posted January 25, 2007 งอแง ngor ngae be petulant ; be peevish ; be irritable หงุดหงิด ngòot-ngìt be in a bad temper ; be in a bad mood ; be moody Love the sound of หงุดหงิด Link to comment Share on other sites More sharing options...
bannork Posted January 26, 2007 Share Posted January 26, 2007 Briggsy wrote that "ge ga" เกะกะ means in the way;obstructingand ITR as missbehaving or making trouble so does obstructing here mean that you cannot pass, ie something is physically blocking the way? Does it have 2 meanings ( or 3 including higgledy-piggledy or disorderly/Adverb). Is it normally applied to an adult or a child? Please give some examples of it's use in common speech as I like the sound of this word and want to add it to my vocab เเม่ค้าวางของเกะกะบริเวณทางเท้า The vendor put out her wares\ items for sale on the footpath making it awkward to walk there. Link to comment Share on other sites More sharing options...
luckyfarang Posted January 27, 2007 Share Posted January 27, 2007 งอแง ngor ngae be petulant ; be peevish ; be irritable หงุดหงิด ngòot-ngìt be in a bad temper ; be in a bad mood ; be moody Love the sound of หงุดหงิด ngaw ngae - - petulant and peevish seem to be the best available translations, but I never use these words myself, so I have been searching my brain for a more usable translation into english, maybe there isn't one. ngut ngit - - my opinion: the most accurate translation would be grouchy, irritable, grumpy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Briggsy Posted January 28, 2007 Share Posted January 28, 2007 Loong I always thought หงุดหงิด was fidgety; unable to settle; unable to relax though this could look the same to somebody else as being in a bad mood. Maybe I'm wrong. I use อารมณ์เสีย for being in a bad mood Link to comment Share on other sites More sharing options...
CSS Posted January 28, 2007 Share Posted January 28, 2007 These are some of my favorites: ปุบปับ Bpoob Bpab- suddenly ขมุบขมิบ kamoob kameeb- to murmur, to mumble คร่ำเคร่ง krahm kraeng- to be engrossed/immersed/absorbed in; adv. seriously; adj. serious คลาคล่ำ kla klahm- to be crowded with เข้มแข็ง kem kaeng - vigorous; strong บ้าบอ Bah baw- crazy ฟื้นฟู feun foo - restore; rehabilitate; revive Those are a few, there are tons of fun words out there though. Link to comment Share on other sites More sharing options...
samran Posted January 28, 2007 Share Posted January 28, 2007 one for you toppy, บำเหน็จบำนาญ Very generally, it means pension. Link to comment Share on other sites More sharing options...
madcatlady Posted January 29, 2007 Share Posted January 29, 2007 There's the ubiquitous 'sanook-sanan' meaning enjoyable or fun. I also get called 'sum-saam' (clumsy) but maybe it's because I'm a bit 'tuiy-nuiy' - plump. And there's 'sot ruu sot hen' meaning nosy, or the more polite version of 'yaak ruu yaak hen' meaning curious. My absolute personal favourite is 'salop salay' meaning unconcious, usually in reference to drinking too much. I've found learning Thai language quite difficult but these little expressions certainly brighten my day. MCL Link to comment Share on other sites More sharing options...
mitchy Posted January 29, 2007 Share Posted January 29, 2007 (edited) dop salop salai is good favorite of mine Edited January 29, 2007 by mitchy Link to comment Share on other sites More sharing options...
ThailandTony Posted January 30, 2007 Share Posted January 30, 2007 dop salop salai is good favorite of mine me too, its my wifes favourite threat before i get a slap round the ear....keep up the examples guys, great for us novice thai speakers! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now