Jump to content

Those Lovely Thai Double Barelled Expressions


topfield

Recommended Posts

Please forgive my romanisation but I l just love these expressions .

Two examples : pranee, pranom meaning to compomise

panow panor ....to suck up to some one

Any more please (romanised as well as in Thai script please)

Edited by topfield
Link to comment
Share on other sites

Please forgive my romanisation but I l just love these expressions .

Two examples : pranee, pranom meaning to compomise

panow panor ....to suck up to some one

Any more please (romanised as well as in Thai script please)

There are hundreds! Here's one "ge ga" เกะกะ in the way;obstructing

Link to comment
Share on other sites

Briggsy wrote that "ge ga" เกะกะ means in the way;obstructing

and ITR as missbehaving or making trouble

so does obstructing here mean that you cannot pass, ie something is physically blocking the way? Does it have 2 meanings ( or 3 including higgledy-piggledy or disorderly/Adverb).

Is it normally applied to an adult or a child?

Please give some examples of it's use in common speech as I like the sound of this word and want to add it to my vocab :o

Link to comment
Share on other sites

Briggsy wrote that "ge ga" เกะกะ means in the way;obstructing

and ITR as missbehaving or making trouble

so does obstructing here mean that you cannot pass, ie something is physically blocking the way? Does it have 2 meanings ( or 3 including higgledy-piggledy or disorderly/Adverb).

Is it normally applied to an adult or a child?

Please give some examples of it's use in common speech as I like the sound of this word and want to add it to my vocab :o

เเม่ค้าวางของเกะกะบริเวณทางเท้า The vendor put out her wares\ items for sale on the footpath making it awkward to walk there.

Link to comment
Share on other sites

งอแง ngor ngae be petulant ; be peevish ; be irritable

หงุดหงิด ngòot-ngìt be in a bad temper ; be in a bad mood ; be moody

Love the sound of หงุดหงิด :o

ngaw ngae - - petulant and peevish seem to be the best available translations, but I never use these words myself, so I have been searching my brain for a more usable translation into english, maybe there isn't one.

ngut ngit - - my opinion: the most accurate translation would be grouchy, irritable, grumpy

Link to comment
Share on other sites

Loong

I always thought หงุดหงิด was fidgety; unable to settle; unable to relax though this could look the same to somebody else as being in a bad mood.

Maybe I'm wrong.

I use อารมณ์เสีย for being in a bad mood

Link to comment
Share on other sites

These are some of my favorites:

ปุบปับ Bpoob Bpab- suddenly

ขมุบขมิบ kamoob kameeb- to murmur, to mumble

คร่ำเคร่ง krahm kraeng- to be engrossed/immersed/absorbed in; adv. seriously; adj. serious

คลาคล่ำ kla klahm- to be crowded with

เข้มแข็ง kem kaeng - vigorous; strong

บ้าบอ Bah baw- crazy

ฟื้นฟู feun foo - restore; rehabilitate; revive

Those are a few, there are tons of fun words out there though.

Link to comment
Share on other sites

There's the ubiquitous 'sanook-sanan' meaning enjoyable or fun.

I also get called 'sum-saam' (clumsy) but maybe it's because I'm a bit 'tuiy-nuiy' - plump.

And there's 'sot ruu sot hen' meaning nosy, or the more polite version of 'yaak ruu yaak hen' meaning curious.

My absolute personal favourite is 'salop salay' meaning unconcious, usually in reference to drinking too much.

I've found learning Thai language quite difficult but these little expressions certainly brighten my day.

MCL

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.





×
×
  • Create New...