Jump to content

Recommended Posts

Posted

In last week's Bangkok Post Learning Section, พูดภาษาไทย, Frank says to Chai, "Chai, let's go play basketball." Chai replies,

ไปสิ อยากออกกำลังกายอยู่พอดี

The post translates Chai's reply as, Good idea! I was just thinking of getting some exercise. My Thai teacher says the อยู่พอดี roughly translates to "I was just thinking the same thing". Can anyone offer some other examples of how อยู่พอดี is used in a sentence? I can usually dissect these sentences and figure out the flow, but am having difficulty with this one.

Thanks from Udon

Posted
In last week's Bangkok Post Learning Section, พูดภาษาไทย, Frank says to Chai, "Chai, let's go play basketball." Chai replies,

ไปสิ อยากออกกำลังกายอยู่พอดี

The post translates Chai's reply as, Good idea! I was just thinking of getting some exercise. My Thai teacher says the อยู่พอดี roughly translates to "I was just thinking the same thing". Can anyone offer some other examples of how อยู่พอดี is used in a sentence? I can usually dissect these sentences and figure out the flow, but am having difficulty with this one.

Thanks from Udon

I believe that there is one word missing in your formulation, "อยาก", to want. The phrase expressing coincidental thinking is "อยาก . . . อยู่พอดี". Here is a comparable sentence in the Thai Concordance: "กำลังคิดว่าจะกลับบ้านอยู่พอดี" where the operative words are "กำลังคิดว่า . . . อยู่พอดี". In this case the expression of desire is "คิด", rather than "อยาก".

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...