sutnyod Posted July 27, 2007 Share Posted July 27, 2007 uak! Don't need to know the language to figure out what this means. If everything was that easy.... Link to comment Share on other sites More sharing options...
bino Posted July 27, 2007 Share Posted July 27, 2007 เดี๋ยวน Immediately! Right now, D***it! ี้ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Farma Posted July 27, 2007 Share Posted July 27, 2007 I’m always being told to stop being ขี้เกียจ kêe-gìat. I don’t know why, there’s nothing wrong with relaxing all day is there. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Padkapow Guy Posted July 27, 2007 Share Posted July 27, 2007 I have 2 of them. my jim fun (tooth pick) jing jing (really) PKG Link to comment Share on other sites More sharing options...
sigmondfreed Posted July 28, 2007 Share Posted July 28, 2007 Ja-eah (something like peek-a-boo, I'm told) frequently said to babies. (Pom) mai rou (I don't know) - I use the A LOT. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Badtz Posted July 28, 2007 Share Posted July 28, 2007 Well not Thai but Issan Lao. Sounds like kêe-gìat. kêe-gìam - Means Gecko in Issan Lao Link to comment Share on other sites More sharing options...
Roy Jing Posted July 28, 2007 Share Posted July 28, 2007 Thai south word I believe:lahk tdahn (no idea of the spelling) --its a superlative meaning really or very. ie rohn lahk tdahn--really hot. In a semi-crass but not quite rude sort of way **edit*** just found out from my husband, this is a word used on the islands; Samui, Phangan and Tao and not in use on the mainland. sbk, You will find that these words are most definately used on the mainland. My wife is from Nakhon Si Thammarat and it is used there. We have friends and family from Surat and Chumpon and they all use that word as well. Link to comment Share on other sites More sharing options...
hgma Posted July 28, 2007 Share Posted July 28, 2007 for me that would be ......SUUT TIE RAK. I just love to hear that from my wife. Its almost non asian, and yet so meaningfull. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Youbloodybeauty Posted July 29, 2007 Share Posted July 29, 2007 Definately Link to comment Share on other sites More sharing options...
Wizzard of Oz Posted July 29, 2007 Share Posted July 29, 2007 (edited) I have to go with ler-ee (meaning "at all" if put after not as in "not .... at all") My teacher taught us to say it with oomph! so whenever I use the word it has a big ass EMPHASIS on the sentence. For example: poo-ying phalang mai sew-oy LER-EE [Don't forget to say it with OOMPH!] I often say "ฉลาด " (chà-làat = clever) if my g/f does something, er, clever. I don't say it that often. Heh .. I LOL'd I’m always being told to stop being ขี้เกียจ kêe-gìat. I don’t know why, there’s nothing wrong with relaxing all day is there. Hells no there isn't! Edited July 29, 2007 by Wizzard of Oz Link to comment Share on other sites More sharing options...
Happy Jack Posted July 29, 2007 Share Posted July 29, 2007 kanom bung bing (toast). It's just silly! Link to comment Share on other sites More sharing options...
ladytango Posted July 29, 2007 Share Posted July 29, 2007 (edited) "Jiakajik" said with a mousey voice!! and "tohrasap". it's just funny for it to sound like 'pouring rubbish' ... Edited July 29, 2007 by ladytango Link to comment Share on other sites More sharing options...
mangkorn Posted July 29, 2007 Share Posted July 29, 2007 Definately Uh...what language would that be? Link to comment Share on other sites More sharing options...
GallopingMajor Posted July 30, 2007 Share Posted July 30, 2007 What is your favourite word in the Thai language? Mines got to be ' Som num naa' <deleted>, as in "<deleted> passa Thai" or "<deleted> kapbrot". Certainly not as "<deleted> you". Link to comment Share on other sites More sharing options...
khaojao Posted July 30, 2007 Share Posted July 30, 2007 kanom bung bing (toast). It's just silly! as silly as "pak bung" (water spinach)? ...ba-da-bing ba-da-bung... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Monkeypants Posted July 30, 2007 Share Posted July 30, 2007 Have 3 adopted dogs dug dig dot det ting tong Toast (where we are ) is ......num pang ping Link to comment Share on other sites More sharing options...
garro Posted July 30, 2007 Share Posted July 30, 2007 The word ก็ได้ (gaw daai) always reminds me of Australians saying g'day Link to comment Share on other sites More sharing options...
qualtrough Posted July 30, 2007 Share Posted July 30, 2007 เดี๋ยวนImmediately! Right now, D***it! ี้ I think some bits fell off, should be เดี๋ยวนี้ Link to comment Share on other sites More sharing options...
ladytango Posted July 30, 2007 Share Posted July 30, 2007 and "siang soon siang dam" Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted July 31, 2007 Share Posted July 31, 2007 Definately Uh...what language would that be? He means ซื่อบื้อ ... the font is a mockup font for writing Roman letters that look like Thai... If you try to read it as Roman letters and apply a liberal interpretation of phonetics, you'll see what it says. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Options Posted August 1, 2007 Share Posted August 1, 2007 (edited) To me the word Sanook just sounds fun. However, I do love to say Chatujak, if thats how you spell it. My favorte phase is Ma La Kut...Kut La Ma. I tell that to Soi dogs that seem to dislike farangs. Edited August 1, 2007 by Options Link to comment Share on other sites More sharing options...
garro Posted August 1, 2007 Share Posted August 1, 2007 (edited) Options said; To me the word Sanook just sounds fun Yes, this is probably the best word of all Edited August 1, 2007 by garro Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted August 1, 2007 Share Posted August 1, 2007 To me the word Sanook just sounds fun. However, I do love to say Chatujak, if thats how you spell it.My favorte phase is Ma La Kut...Kut La Ma. I tell that to Soi dogs that seem to dislike farangs. What is "Ma La Kut...Kut La Ma"? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Options Posted August 1, 2007 Share Posted August 1, 2007 (edited) If your ever in Isaan, keep your eye out for a pickup truck driving around with a load speaker on top the roof. The ol'boy on the speaker will be saying Ma La Kut....Kut la Ma along with other things. The back of pickup will be full of stary dogs or unwanted dogs. He is saying Dog for a bucket...bucket for a dog. They will also trade a basket for a dog. I just say it to the dogs on the street to be funny, I don't think I could ever really trade one for a bucket myself. From my experience in the LOS, there are some Thai dogs out there, that just seem to dislike farangs for some reason or another. I can only speak a little Thai, but do enjoy a good laugh. Edited August 1, 2007 by Options Link to comment Share on other sites More sharing options...
mangkorn Posted August 1, 2007 Share Posted August 1, 2007 If your ever in Isaan, keep your eye out for a pickup truck driving around with a load speaker on top the roof. The ol'boy on the speaker will be saying Ma La Kut....Kut la Ma along with other things. The back of pickup will be full of stary dogs or unwanted dogs. He is saying Dog for a bucket...bucket for a dog. They will also trade a basket for a dog.I just say it to the dogs on the street to be funny, I don't think I could ever really trade one for a bucket myself. From my experience in the LOS, there are some Thai dogs out there, that just seem to dislike farangs for some reason or another. I can only speak a little Thai, but do enjoy a good laugh. What's the pronunciation of Kut? Link to comment Share on other sites More sharing options...
mangkorn Posted August 1, 2007 Share Posted August 1, 2007 Meadish: thanks for unlocking the dubious mystery of that preposterous font idea. I'd have never guessed it, and after a complete waste of time trying to understand it even with your clues, could only conclude that the entire notion itself is seua beua maak-maak jang leuy... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Options Posted August 1, 2007 Share Posted August 1, 2007 (edited) <br />If your ever in Isaan, keep your eye out for a pickup truck driving around with a load speaker on top the roof. The ol'boy on the speaker will be saying Ma La Kut....Kut la Ma along with other things. The back of pickup will be full of stary dogs or unwanted dogs. He is saying Dog for a bucket...bucket for a dog. They will also trade a basket for a dog.<br /><br />I just say it to the dogs on the street to be funny, I don't think I could ever really trade one for a bucket myself. From my experience in the LOS, there are some Thai dogs out there, that just seem to dislike farangs for some reason or another.<br /><br />I can only speak a little Thai, but do enjoy a good laugh.<br /><br /><br />What's the pronunciation of Kut?<br /><br /><br /><br /><br /><br /I hope I have not caused a problem. To me they are saying Kut or Koot. I really can not speak very much Thai. I am trying to learn, so I can talk more with my family when we go to Isaan. The Thai Dictionary says Thang or naahm is used for a pail, bucket or cistern. I'm not sure why it sounds like Kut or Koot to me. Maa La Koot...Koot La Maa something like that. Anyway. Again I did not mean to post something misleading, or to get off topic. But now I understand why, the dogs don't even understand my Thai. Edited August 1, 2007 by Options Link to comment Share on other sites More sharing options...
garro Posted August 2, 2007 Share Posted August 2, 2007 The sentence is หมาแลกคุ คุแลกหมา (maa lek ku ku lek maa) dog for a bucket, bucket for a dog หมา dog แลก exchange คุ bucket (คุ is the issarn equivalent of ถัง) bucket So if you have a bad dog you don't want you can exchange it for a bucket Link to comment Share on other sites More sharing options...
Neeranam Posted August 2, 2007 Share Posted August 2, 2007 "gaw chang" "mun kieow" "ngoot ngeet "nguang nawn" Link to comment Share on other sites More sharing options...
chuchok Posted August 2, 2007 Share Posted August 2, 2007 Definately Uh...what language would that be? He means ซื่อบื้อ ... the font is a mockup font for writing Roman letters that look like Thai... If you try to read it as Roman letters and apply a liberal interpretation of phonetics, you'll see what it says. one of my favorite words too.I also like a word from the northern dialect,but it's very rude and refers to a part of the body. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now