Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

Friends,

I would like your opinions on a reasonable translation of the following from today's Matichon with questions at the end:

______________________

ต้องยอมรับว่า ภาวะแตกขั้วทางความคิดที่เกิดขึ้น ดำรงอยู่ ก่อนและหลังรัฐประหารเดือนกันยายน 2549 ดำเนินไปอย่างมีลักษณะสุดขั้ว

We must accept that separation into extreme factions of opinion existed both before and after the coup of September 2006. And, (the government) continues to operate in an atmosphere of extremism.

ลักษณะสุดขั้วนั้นเองที่กลายเป็นปัญหาอันเป็นวิกฤต 1 ของสังคมไทย

Extremism itself is critical problem Number One in Thai society.

เพราะว่าภาวะสุดขั้วทางความคิดมาจากบทสรุปที่แน่นอนอยู่แล้ว ไม่ว่าจะเป็นบทสรุปของฝ่ายที่เกลียด ไม่ว่าจะเป็นบทสรุปของฝ่ายที่รัก ล้วนเป็นอันตรายต่อสภาพความเป็นจริงที่ดำรงอยู่อย่างไม่ต้องสงสัย

(This is) because extremism of opinion arises from foregone conclusions. This is true with respect to that faction which detests (Thaksin) or from the positions of the faction that loves (him). There can be no doubt that all of these (positions) are a danger to (obtaining) the Truth of what really happened.

____________________________

Questions:

1. Are there differences in meaning between the phrases "ลักษณะสุดขั้ว", "ภาวะสุดขั้ว" and "ภาวะแตกขั้ว"?

2. In this context does "บทสรุปที่แน่นอน" mean "foregone conclusion" in the colloquial meaning of this term in English?

3. What is the meaning of "สภาพความเป็นจริง" in this context? Does it mean the Truth or is something broader implied?

Thanks for your thoughts.

Edited by DavidHouston
Posted

David, your translation is quite good, as always. I'm going to attempt my own mostly as a way to wrestle with the ideas for myself...

ต้องยอมรับว่า ภาวะแตกขั้วทางความคิดที่เกิดขึ้น ดำรงอยู่ ก่อนและหลังรัฐประหารเดือนกันยายน 2549 ดำเนินไปอย่างมีลักษณะสุดขั้ว

We must accept that the polarisation of opinions existed both before and after the September 2006 coup, and continues in an extreme manner.

ลักษณะสุดขั้วนั้นเองที่กลายเป็นปัญหาอันเป็นวิกฤต 1 ของสังคมไทย

This very extremism [of opinion] has become the most critical problem for Thai society,

เพราะว่าภาวะสุดขั้วทางความคิดมาจากบทสรุปที่แน่นอนอยู่แล้ว ไม่ว่าจะเป็นบทสรุปของฝ่ายที่เกลียด ไม่ว่าจะเป็นบทสรุปของฝ่ายที่รัก ล้วนเป็นอันตรายต่อสภาพความเป็นจริงที่ดำรงอยู่อย่างไม่ต้องสงสัย

because it arises from such adamant positions [on both sides]. Whether it's the anti-thaksin camp, or the pro-thaksin camp, they are all undoubtedly dangerous for Thailand.

well, it ain't pretty, but i hope the meaning is clear enough.

Questions:

1. Are there differences in meaning between the phrases "ลักษณะสุดขั้ว", "ภาวะสุดขั้ว" and "ภาวะแตกขั้ว"?

Yes, I'd suggest "an extreme fashion", "a state of extremism" and "a state of polarisation/division".

2. In this context does "บทสรุปที่แน่นอน" mean "foregone conclusion" in the colloquial meaning of this term in English?

I think in this case it indicates that people have drawn their conclusions and hold them firmly, whereas I understand "foregone conclusion" to mean that a certain outcome is inevitable.

3. What is the meaning of "สภาพความเป็นจริง" in this context? Does it mean the Truth or is something broader implied?

I'd say it is "reality", or "the real state of affairs". The uncompromising positions are all dangerous to the real state of Thailand.

all corrections/comments welcome, as always.

all the best.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...