Jump to content

Beware Of "british Law" For Any Translations


rmicheald

Recommended Posts

A fellow worker took his and my diploma to British Law to get translated. BOTH of them were wrong. They were 200 Baht more expensive than many other translation places. Both his name and mine were incorrect. This cost us extra gas, time and a week delay in getting our teaching certificates...

Bad Service - Incompetent Help...

Also never saw a farang in the office... WHERE IS THE BRITISH???

Link to comment
Share on other sites

Doesn't surprise me, but did you think they would get it right first time! :o

Wherever you go for translation services the chances are they won't get it right first hand especially for name spelling as they spell it as it sounds, which would be different to each individuals hearing.

Link to comment
Share on other sites

Also this is an irritating name for a business as it makes no sense.

There is "English Law" and there is "Scots Law" but no such thing as "British Law"!

What about Murphys Law?

Or:No sex please: We're British.

Coat, please.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.








×
×
  • Create New...
""