Jump to content

Recommended Posts

Posted

While I am a foreigner and the political unrest affects me little, I am concerned that thais are fighting thais over differing views.

I am working on a t-shirt idea. It uses the Ying/Yang symbol but in red and yellow to show the two opposing factions.

Above the symbol I will put:

One country; thailand

One people; thai

Below the symbol I want to put:

Don't fight

Work together

As it is a t-shirt a wordy discourse is not practical. It has to be easily read by thais in passing, a snappy slogan-like sound byte if possible, and obviously gramatically correct.

This is what I have worked out in thai:

หนึ่งชาติ ชาติไทย

เราเป็นหนึ่งประชาชนชาวไทย

อย่าสู้กัน

ร่วมมือกัน

If anyone can tell me if the above actually makes sense and/or conveys closely the english I used initially, I'd appreciate it. Nothing worse than making a shirt that is unintelligible. ..

Posted

I was thinking of translating this according to your English version but I don't think people would understand it well.

What about "เราต่างก็เป็นคนไทย เกิดและอาศัยอยู่ในประเทศไทย โปรดอย่าต่อสู้กัน จงร่วมมือร่วมใจกันเพื่อชาติไทย"

Or,

ชาติหนึ่ง คือ ชาติไทย

พลเมืองหนึ่ง คือ คนไทย

โปรดอย่าต่อสู้กัน

จงร่วมมือกัน

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...