Jump to content

Recommended Posts

Posted

Yesterday's decision by the Supreme Court's Political Division has given us a good reading opportunity. Here are several sentences as quoted in Thai by Matichon and translated into English by The Nation:

ขณะเกิดเหตุจำเลยที่ 1 เป็นนายกฯ ได้รับมอบหมายให้บริหารราชการแผ่นดินเพื่อประโยชน์สูงสุดแก่ทางราชการและ ประชาชน

The first defendant [former Prime Minister Thaksin] held the position of prime minister and had been given trust to administer the state for the highest benefit of the state and the people.

แต่จำเลยที่ 1 กลับฝ่าฝืนกฎหมายทั้งที่เป็นหัวหน้ารัฐบาล ต้องกระทำตัวให้เป็นแบบอย่างที่ดี ต้องมีความซื่อสัตย์สุจริตเป็นที่ประจักษ์ประพฤติตนในสิ่งที่ดีงามตามจริยธรรมของนักการเมือง

But the first defendant ended up breaking the law although, as head of government, he should have set a good example, been honest and made it evident and behaved with good political ethics

ให้เหมาะสมกับที่ได้รับความไว้วางใจในตำแหน่งหน้าที่ อันสำคัญยิ่ง

[which would have been appropriate for someone who has been placed in an important position of trust.]

จึงไม่สมควรรอการลงโทษ

So he should not be given a suspended sentence.

(The bracketed translation was omitted from The Nation's article.)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...