Jump to content

Recommended Posts

Posted

This is a line from a movie as I think I heard it. It is supposed to mean (This day of torture is over now.)

วันทรมานประจบขึ้นแล้ว ( wan tor-rá-maan bprà-jòp kêun láew )

I'm not so sure about (bprà-jòp) as it doesn't seem to fit and perhaps it's 2 words like (páe jòp). I'm also not sure

how kêun fits in. I would like to use this line after a severe day of nagging, but would like to get it straight first.

Any thoughts on what I may actually be hearing would be appreciated.

วัน ( wan )

day ; daytime

ทรมาน ( tor-rá-maan )

torture ; cause pain ; abuse

ประจบ ( bprà-jòp )

flatter ; fawn on/over ; adulate ; curry favor with ; toady ; blandish ; ingratiate oneself meet ; complete ; join ; converge

ขึ้น ( kêun )

be lucky ; be in luck ; have good luck depend on ; subject to get on something ; get in something increase ; go up ; rise ; raise ; happen ; develop

แล้ว ( láew )

already ; and ; and then ; and after that

แพ้ ( páe )

be allergic ; have an allergy be defeated ; lose ; be beaten ; be inferior

Posted
In case you've heard it wrong, could you give us the name of the film and possibly even the time stamp where the line is being said?

It is called Going Home, a HK movie dubbed in thai. It's about a fellow who keeps his dead wife well preserved

with herbal baths hoping to bring her back to life.. A cop stumbles onto the situation and gets knocked over the head

and tied up. A ghost and sad teary story all in one.

(sound bite not available at link, just for film info.)

http://www.hkcinemagic.com/en/movie.asp?id=3525

I don't have my original vcd available, but on my ipod the line is about 35 minutes from the beginning of the film.

(Hai-uh, the dead woman talking)

After review the Eng subtitle is - This painful time is almost over.

I'm not expecting anyone to get the sound bite as I thought It might be cleared up without it.

In my opinion it is worth watching for entertainment and learning Thai, a lot of basic and common words.

Maybe I had it right the first time. Could the sentence I wrote mean - this painful time completely better now ?

  • 4 weeks later...
Posted (edited)

maybe she says:

ขวัญทรมาน ใกล้จบกันแล้ว

or

ขวัญทรมาน ใกล้จบครั้งแล้ว

Edited by kriswillems
Posted
maybe she says:

ขวัญทรมาน ใกล้จบกันแล้ว

or

ขวัญทรมาน ใกล้จบครั้งแล้ว

OK thanks, but I can't convince myself I can here ใกล้. Sounds more like a p or bp consonant start to me. While I am here. Should anyone want to listen to this other touching clip ,if it will post. (Most words can be found in first 2 Benjawan books.) I am wondering about a phrase I hear as laap la na and also laap la nan. It is used a few times in this movie and twice in this clip. Is it for fear that?

Posted
Here is the sound clip if I don't botch up the attaching. Anyone know what exactly was said in Thai?

it's ความทรมานใกล้จบลงแล้ว the agony is just about over

Posted (edited)
I am wondering about a phrase I hear as laap la na and also laap la nan. It is used a few times in this movie and twice in this clip. Is it for fear that?

somewhere in there she says หลับนาน ๆ (to sleep for a long time) [eg. death is like a long sleep]

Edited by aanon
Posted (edited)

The are a few words I don't understand in the second audio file.

If I am not 100% sure I replaced the word by ???

Can somebody help me?

คนชอบพูดว่า

ผู้หญิงที่อ่อนแอ

โชคดีกว่าผู้หญิงที่แข็งแรงและพึ่งตัวเองได้

ฉันเคยรู้สึกโชคดี รู้???พึ่งคุณได้เสมอ

ตลอด???ปี

ฉันต้องเผชิญโลกตามลงพัง

ทุกคน???ว่า

ฉันกล่ายเป็นคนเสียสติ

ฉัน???เรียนรู้อย่างช้าๆ

ที่จะเป็นคนแข็งแรงและพึ่งพาตัวเองได้

แต่ฉันไม่โชคดีต่อไปแล้ว

เราต้องจากกันอีกสามปี

ถ้าเลือกได้ฉันก็อยากเป็นคนที่มีชีวิตอยู่ แล้วคุณคือคนที่ตายไป

???สําหรับฉันคนที่ตายไป มันเหมือนกันหลับนานๆ

???คนที่ยังอยู่ทุกวันเหมือนฟังได้

พระเจ้า อยากจะรู้ว่าเราเกิดมาเพื่อกันและกันหรือเปล่า

เพราะ???ก็เลยให้เราเจ็บปวดแบบเดียวกัน

ป่ยวโดยโรคเดียวกัน

ฉันกําลังจะหลับละน่ะ

ก็แค่นี้คุณทําให้???สติอยู่ในร่างกายของฉัน

ฉันสัญญาจะเป็นเช่นเดียวกับที่คุณเป็น

ก็หับ???ในชีวิตอีกครั้ง

Edited by kriswillems
Posted

great effort kris, i'll just make a few changes...

คนชอบพูดว่า

ผู้หญิงที่อ่อนแอ

โชคดีกว่าผู้หญิงที่แข็งแรงและพึ่งตัวเองได้

ฉันเคยรู้สึกโชคดี รู้สึกพึ่งคุณได้เสมอ

ตลอดสามปี

ฉันต้องเผชิญโลกตามลำพัง

ทุกคนน่ะว่า

ฉันกลายเป็นคนเสียสติ

ฉันเรียนรู้อย่างช้าๆ

ที่จะเป็นคนแข็งแรงและพึ่งพาตัวเองได้

แต่ฉันไม่โชคดีต่อไปแล้ว

เราต้องจากกันอีกสามปี

ถ้าเลือกได้ฉันก็อยากเป็นคนที่มีชีวิตอยู่ แล้วคุณคือคนที่ตายไป i can't hear word in bold on my speakers

เพราะสําหรับฉันคนที่ตายไป เหมือนการหลับนานๆ

แต่สำหรับคนที่ยังอยู่ทุกวันเหมือนฝันร้าย

พระเจ้า อยากจะรู้ว่าเราเกิดมาเพื่อกันและกันหรือเปล่า

เพราะ???ก็เลยให้เราเจ็บปวดแบบเดียวกัน sorry can't make this out either

ป่วยด้วยโรคเดียวกัน

ฉันกําลังจะหลับละน่ะ (i wonder whether this should be น้า -- never really mastered these spellings)

ก็แค่ให้คุณทําให้ฉันที่อยู่ในร่างกายของฉัน i think this is what she says but it doesn't make complete sense to me -- perhaps lacking context

ฉันสัญญาจะเป็นเช่นเดียวกับที่คุณเป็น

กลับมามีชีวิตอีกครั้ง

Posted

Just some corrections.

คนชอบพูดว่า

ผู้หญิงที่อ่อนแอ

โชคดีกว่าผู้หญิงที่แข็งแรงและพึ่งตัวเองได้

ฉันเคยรู้สึกโชคดี เพราะฉันพึ่งคุณได้เสมอ

ตลอดสามปี

ฉันต้องเผชิญโลกตามลำพัง

ทุกคนหาว่า

ฉันกลายเป็นคนเสียสติ

ฉันเรียนรู้อย่างช้าๆ

ที่จะเป็นคนแข็งแรงและพึ่งพาตัวเองได้

แต่ฉันไม่โชคดีอีกต่อไปแล้ว

เราต้องจากกันอีกสามปี

ถ้าเลือกได้ฉันก็อยากเป็นคนที่มีชีวิตอยู่ แล้วคุณคือคนที่ตายไป

เพราะสําหรับฉันคนที่ตายไป มันเหมือนการหลับนานๆ

แต่สำหรับคนที่ยังอยู่ทุกวันเหมือนฝันร้าย

พระเจ้า อยากจะรู้ว่าเราเกิดมาเพื่อกันและกันหรือเปล่า

พระองค์ก็เลยให้เราเจ็บปวดแบบเดียวกัน

ป่วยด้วยโรคเดียวกัน

ฉันกําลังจะหลับละนะ

ขอแค่ให้คุณทําให้(ฉัน)ที่อยู่ในร่างกายของฉัน - I'm not sure if it is (ฉัน) or not. I couldn't catch the word)

ฉันสัญญาจะเป็นเช่นเดียวกับที่คุณเป็น

กลับมามีชีวิตอีกครั้ง

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...