January 31, 200917 yr My nephew has a tattoo around his upper arm in Thai script. I asked what it said and he told me that loosely translated it means 'if you do good things, you get good things and if you do bad things, you get bad things. I can only associate this with Karma or some similar sort of belief system. He said it is a traditional Thai proverb or saying but that was his interpretation into English. Does anyone here have any idea on such a proverb or sentence which would fit the above description. If so, Thai lettering along with the best possible interpretation to English would be appreciated Thanks heaps
January 31, 200917 yr Might this be the proverb wrapped around the arm? ______________ กรรมใดใครก่อ กรรมนั้นย่อมสนอง Transcription: "kam day khray kɔ̀ɔ kam nán yɔ̂ɔm sànɔ̌ɔŋ" Literal meaning: "Whatever bad deed someone does, such deed will return." English equivalent phrase: "You reap what you sow."
January 31, 200917 yr ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว is a very commonly heard version of this. all the best.
January 31, 200917 yr Author ทำดีได้ดี ทำชั่วได้ชั่ว is a very commonly heard version of this.all the best. are you please able to translate? thanks
January 31, 200917 yr It's exactly as you first said, tam dii dai dii do good get good tam chua dai chua do evil get evil
February 1, 200917 yr Author It's exactly as you first said, tam dii dai dii do good get good tam chua dai chua do evil get evil Can someone possibly tell me how this would be pronounced in spoken word? The 'dii' has me baffled Thanks
February 2, 200917 yr /ii/ marks an elongated /i/ sound. ดี is often written as 'dee' for the benefit of native English speakers.
February 3, 200917 yr It's exactly as you first said, tam dii dai dii do good get good tam chua dai chua do evil get evil Can someone possibly tell me how this would be pronounced in spoken word? The 'dii' has me baffled Thanks tumm dee, die dee tumm choowa, die choowa
Create an account or sign in to comment