May 10, 200917 yr From: Speak Like A Thai by Benjawan Becker, Contemporary Thai Expressions. #307. She is beautiful all over. suai bpai mot. สวยไปหมด Recent slang: Her beauty is all gone. (No beauty left) Other usage: dii bpai mot. ดีไปหมด - All is good. (above #307 is quoted from book.) It seems contradictory to me. Which one is it?
May 10, 200917 yr the modern meaning is the its all gone, I have been told. Suai maak would be a better one to use for the compliment.. over to the forum. Oz
May 10, 200917 yr From: Speak Like A Thai by Benjawan Becker, Contemporary Thai Expressions.#307. She is beautiful all over. suai bpai mot. สวยไปหมด Recent slang: Her beauty is all gone. (No beauty left) Other usage: dii bpai mot. ดีไปหมด - All is good. (above #307 is quoted from book.) It seems contradictory to me. Which one is it? It is contradictory. Technically the first one is correct and the second developed as a funny word play joke. It's kind of turning สวย into a noun and saying that สวย (all of them) has left. Instead of สวย as descriptive of the entirety (of the person/thing, group of people/things).
May 10, 200917 yr It means all is beautiful but some people make a joke about it saying it means all the beauty has gone.
May 10, 200917 yr It means all is beautiful but some people make a joke about it saying it means all the beauty has gone. แล้ว “สวยทั้งตัว” ในความหมายเดิมใช้ได้ไหม
May 10, 200917 yr It is contradictory. Technically the first one is correct and the second developed as a funny word play joke. It's kind of turning สวย into a noun and saying that สวย (all of them) has left. Instead of สวย as descriptive of the entirety (of the person/thing, group of people/things). i concur, its supposed to be contradictory, that makes it funny. Actually, Benjawan was staying at my house when working on that part of the book, a little know fact.
Create an account or sign in to comment