Jump to content

Recommended Posts

Posted

There's a photo shop in Udon with the name เจนิก (อัดรูปดิจิตอล ถ่ายภาพด่วน). I guessed the name was จะ เนิก but the owner said it's Genic (เจ นิก).

Here's my question (sorry for probable improper grammar terms)

Can I presume that almost all words that are เ-double consonant- ิ-final consonant are in fact using the vowel เ อ (For example: เหลิก เจริญ เผดิย เจริว เขยิม เกริบ เคลิม)? And that the only exceptions would be foreign words such as 'Genic' that are in fact using the two vowels, เ and ิ separately?

Posted

Just as we have problems transliterating Thai to English, I have noticed Thai has the same problems when transliterating English to Thai.

The Thai spelling for engineer with a yor yak for example springs to mind.

http://www.lyndonhill.com/FunThai/L08B2.html

The above link basically answers your question.

However I dont feel happy with this answer and wait for the gurus to answer with a more academic reply, as I feel sure there will be exceptions.

Posted

I would assume it is an incorrect spelling for Jae Nick (meaning elder sister Nick). I have seen a few shops that are named after the owner's, but use the owners nickname instead of the full name.

Posted

I'm getting better at recognizing foreign words in Thai....words like เทสโก้โลตัส that Thai's pronounce literally (Tet Go Low Dut) or the really bad one, คาร์ฟูร์ (kah <deleted>).

I had a hard time learning words that used the vowel เ อ, now I have to remember that there are some exceptions.

Thanks for the feedback.

Posted
I'm getting better at recognizing foreign words in Thai....words like เทสโก้โลตัส that Thai's pronounce literally (Tet Go Low Dut) or the really bad one, คาร์ฟูร์ (kah <deleted>).

I had a hard time learning words that used the vowel เ อ, now I have to remember that there are some exceptions.

Thanks for the feedback.

My favorite all-time transcription of English to Thai is "เซเว่นอีเลฟเว่น"

Posted
Can I presume that almost all words that are เ-double consonant- ิ-final consonant are in fact using the vowel เ อ (For example: เหลิก เจริญ เผดิย เจริว เขยิม เกริบ เคลิม)?

Yes, for possible final syllables. There are two prefixes that don't follow the rule - เจติย 'stupa' and เดซิ 'deci-'.

And that the only exceptions would be foreign words such as 'Genic' that are in fact using the two vowels, เ and ิ separately?

Both sets of words are non-Tai! The -oe- vowel is in general a sign of Mon-Khmer origin. The exceptions to pronunciation as -oe- appear to be of Indic origin (though an Indic-looking spelling is no guarantee of an exception, e.g. ประเสริฐ [L]pra[LL]soet) or English origin, e.g. โอเอซิส 'oasis'. The apparent final syllable exceptions of non-English origin that I could dig up are เทพิน, เวคิน and เวณิก 'lute player', all of which are of Indic origin. The latter two also happen to be implausible as ho nam clusters, and the combination of initial dental stop plus oral stop in such a cluster is vanishingly rare - เถกิง 'great, noble,...' is the only one I could dig up.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...