Jump to content

Recommended Posts

Posted

I think it is something like "Is it good enough now or should I stop (because I actually am making it worse)" I would say ดีพอแล้วหรือพอดีกว่า to make it clearer.

Do you have a context that goes with it ?

Posted

There's a Thai film, 32 TANWA (32 ธันวา) (2009) which apparently asks the question "เธอรักชั้นเพราะชั้น ดีพอ หรือ พอดี"

Not sure of the translation, maybe something like, 'Do you love me because I'm good enough or just right?'?

May be relevant (or not).

Posted

The actual word is พอดี and it is all in the context. Good enough; I can wear this shirt พอดี Good timing; at the end of the month the money was spent พอดี , He arrived at work at 0830 พอดี . The other way round is just two adjectives or adverbs and is anyone's guess perhaps someone has examples.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...