bhoydy Posted April 18, 2010 Share Posted April 18, 2010 Here's an attempt i made at a translation. I don't know how much of it is correct, if much at all. Any suggestions welcome. I got particularly stuck at หนังควน as i couldn't find any translation for ควน, and am thinking it's maybe a spelling mistake but not sure. The photo is the thai version, the word document is my translation. Thanks. Shadow.doc Link to comment Share on other sites More sharing options...
bhoydy Posted April 18, 2010 Author Share Posted April 18, 2010 In fact it's easier just to add my translation. Shadow (Talung) Plays from South Thailand These plays are believed to have originated from the shadow plays of Java, Indonesia, which were called ‘Wangwayo’. Later these plays became well known and spread to Malaysia. The Malaysians called them ‘Walangulit’. Thai people were then able to see these plays in ‘Yahor’ and so could bring improved and amended versions that were suitable to Thai people’s tastes. The people who brought the ‘Wayangulit’ plays and adapted them into the Thai form of ‘Talung’ plays were, Ta Hnagtong (Grandfather Goldplay), Ta Nuy (Grandfather Chubby), Nay Tongchang (Mr Elephant Gold) and Ta Gontong (Grandfather Goldpiece) who all came from Patalung. They opened the first plays at Coconut Kuan House in the city of Patalung and so named them Kuan plays. These shadow plays became popular during the reign of His Majesty, King Rama III. Link to comment Share on other sites More sharing options...
mikenyork Posted April 18, 2010 Share Posted April 18, 2010 I have made a few suggestions. Take them for what they are worth (probably less than or equal to what they cost you) Mike York Link to comment Share on other sites More sharing options...
bhoydy Posted April 18, 2010 Author Share Posted April 18, 2010 I have made a few suggestions. Take them for what they are worth (probably less than or equal to what they cost you) Mike York I don't see your suggestions, did you forget to attach them or something? Link to comment Share on other sites More sharing options...
uppalux Posted April 21, 2010 Share Posted April 21, 2010 ควน is a name of a place (a village) ควน มะพร้าว mean a hill , a slope of coconut Link to comment Share on other sites More sharing options...
leftnose Posted April 23, 2010 Share Posted April 23, 2010 I agree with uppalux, ควน มะพร้าว is most likely "Coconut Hill." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now