bhoydy Posted May 30, 2010 Share Posted May 30, 2010 I opened up the website today looking for an article to disect. The first article regarding The Centre for Resolution preparing information for Suthep looked rather long and scary. I went back to the home page and realised i didn't know the meaning for the name of the website. Matichon is not a word. So i though มติ and ชน seperately. I already knew that ชน means to hit something and i looked up มติ to find decision and opinion as possible meanings. I was thinking that maybe Decision Reached or something like that which is a strange name for a newspaper but wouldn't have surprised me. On further inspection i found that ชน also means people. This is also part of the word ประชาชน. So then i though a more appropriate translation would be People's Choice which sounds much better than Decision Reached lol. Any thoughts? Link to comment Share on other sites More sharing options...
321niti123 Posted May 30, 2010 Share Posted May 30, 2010 ชน as a verb is to hit/crash/bump/etc but as a noun it means people มติ means an conclusion or an agreement So matichon most likely means an agreement of the poeple (not sure)-you could take it to mean its the peoples agreed upon choice. Link to comment Share on other sites More sharing options...
DavidHouston Posted May 30, 2010 Share Posted May 30, 2010 (edited) Royal Institute Dictionary (online): มติมหาชน น. ความคิดเห็นหรือท่าทีของประชาชนกลุ่มใหญ่ที่เห็นพ้องต้องกันในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง. " . . . opinion or position of a large group of people who see eye to eye with each other with respect to a particular issue." (my translation) "Public opinion" according to Domnern-Sathienpong. Seems to me that "มติชน" is a proprietary ellipsis of มติมหาชน What do you think? Edited May 30, 2010 by DavidHouston Link to comment Share on other sites More sharing options...
bhoydy Posted May 30, 2010 Author Share Posted May 30, 2010 (edited) Royal Institute Dictionary (online):มติมหาชน น. ความคิดเห็นหรือท่าทีของประชาชนกลุ่มใหญ่ที่เห็นพ้องต้องกันในเรื่องใดเรื่องหนึ่ง. " . . . opinion or position of a large group of people who see eye to eye with each other with respect to a particular issue." (my translation) "Public opinion" according to Domnern-Sathienpong. Seems to me that "มติชน" is a proprietary ellipsis of มติมหาชน What do you think? Good find. I have the same dictionary but my laziness this morning made me miss the alternative(?) spelling. Edited May 30, 2010 by bhoydy Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now