Jump to content

Recommended Posts

Posted

Hi,

Is there a comprehensive or recommended list of what Thai documents need to be translated into English for presentation at Bangkok VAC Centre?

We are going to apply shortly for my wife's visa and her son's.

These are the documents I was going to get translated into English:

Marriage certificate (wife and I)

Divorce certificate (wife's previous marriage)

Son's birth certificate

Is it necessary to translate anything else? Will it be English people reviewing the document in the main or a combination of thai and English does anyone know?

Also must anything be translated from English to Thai? I'm presuming not.

Finally, can the translations be done by any translating agency or must they be certified by the ministry or something?

Many thanks

Posted

Nothing need to be translated for thesettlement visa application in Thailand.

Although once in the UK, Translation of the marriage cerrtificate & child's birth certificate makes life easier,

Posted

Nothing need to be translated for thesettlement visa application in Thailand.

Although once in the UK, Translation of the marriage cerrtificate & child's birth certificate makes life easier,

I used to agree with what you said however this seems to be a grey area, If you check out the link www.vfs-uk-th.com/applying.aspx under Step 4 It states that "If you want the UK Border Agency visa officer to consider your visa application you should provide translations of any supporting documents that are not in English. Any translated documents need to be submitted with the original document for verification. All translated documents must include the following information: -

• confirmation from the translator that it is an accurate translation of the original document

• the date of the translation

• the translator's full name and signature

• the translator's contact details

However, under the supporting documents checklist www.vfs-uk-th.com/documents.aspx it says..

PLEASE NOTE:

(a) There is no requirement for all Thai language documents to be translated.

(:) An interview may be required at the Embassy or by phone

© Application may need to be referred to the UK or other UK missions. This will inevitably cause delay in the processing time.

(d) Please note that you may also be asked to provide further documentary evidence in addition to the above guidelines.

Very Confusing...! It seems that most people just translate what you have outlined, but appeals most certainly need everything translated, I recently called the tribunal office in the UK who confirmed this to me.

Good Luck for your application

Posted

Just starting to put together our stuff and I was wondering the same. Not married but wondering whether it would be better to get stuff translated or not ?

Posted

From the links below you can get the following translations from Thai to English: birth certificate, marriage certificate, divorce certificate, driver's licence, death certificate, ID card, and house registration.

These translations are in word format. You can translate your own documents and get them certified/legalised at the Ministry of Foreign Affairs (MFA) in Bangkok or at Thai embassies and consulates.

The MFA legalises documents for 200THB per document if you're happy to wait three days, and 400THB per document for same-day service (8.30am-2.00pm). Tel. 025 751 056 (025 751 056-59) - Thai service only I think.

The Thai Embassy in the Uk charge £10 per document.

You need the original document(s), the translated document(s), and a completed legalisation application form (which can be downloaded from the sites below).

Also, the person (people) named on the document(s) being legalised needs to go in person - I think.

Sample of Thai Document Translation

300 Multiple Choices

Info in Thai for getting documents legalised at the MFA in Bangkok.

¡ÃÁ¡Òá§ÊØÅ ¡ÃзÃǧ¡ÒõèÒ§»ÃÐà·È Department of Consular Affairs of the Ministry of Foreign Affairs, Kingdom of Thailand - Content

¡ÃÁ¡Òá§ÊØÅ ¡ÃзÃǧ¡ÒõèÒ§»ÃÐà·È Department of Consular Affairs of the Ministry of Foreign Affairs, Kingdom of Thailand - Content

PS. We didn't get any documents translated for our unmarried partner settlement visa.

One question I have: Is it worth getting a legalised translation of my partner's house registration document for the UK? I'm not sure in what situtations this document would be useful in the UK.

  • 7 months later...
Posted

I thought I'd give this thread a bump as a lot of questions appear to remain unanswered.

I will be submitting my now Wife's (married today) settlement visa application shortly and would like to know what exactly we do and don't need translated & legalized at the Ministry of Foreign Affairs.

So far we have got my wife's birth certificate translated and legalised (at MFA). I'm not sure if this is necessary for the visa or not, but I think it's worth having once in UK anyway.

I will also get our marriage certificate translated and legalised. Again, maybe not necessary for visa, I don't know, but certainly worth having anyway.

The other documents (that I can think of) in question are House registration, ID card, and driving licence. Do I need to get these translated, and if so, do I then need to get them legalized at MFA???

Thanks in advance

Catman.

Posted

I will be submitting my now Wife's (married today) settlement visa application shortly

cant answer your question, but congratulations on your marriage

Posted

The information on the VAC website says

Translations

You should provide translations of any supporting documents that are not in English to ensure your visa application is considered fully. Any translated documents need to be submitted with the original document for verification. All translated documents must include the following information:

  • confirmation from the translator that it is an accurate translation of the original document
  • the date of the translation
  • the translator's full name and signature
  • The translator's contact details

However, anecdotal evidence suggests that they will accept official documents such as those you list without a translation. However, a translation of your marriage and partner's birth certificates may be useful in the UK and it will be cheaper to have them done in Thailand.

As can be seen from the above quote, there is no need to have any translations certified by the Thai MFA.

Posted

The information on the VAC website says

Translations

You should provide translations of any supporting documents that are not in English to ensure your visa application is considered fully. Any translated documents need to be submitted with the original document for verification. All translated documents must include the following information:

  • confirmation from the translator that it is an accurate translation of the original document
  • the date of the translation
  • the translator's full name and signature
  • The translator's contact details

However, anecdotal evidence suggests that they will accept official documents such as those you list without a translation. However, a translation of your marriage and partner's birth certificates may be useful in the UK and it will be cheaper to have them done in Thailand.

As can be seen from the above quote, there is no need to have any translations certified by the Thai MFA.

Once again, thank you so much for your help 7 by 7 & Kunash for your kind words.

I have decided on the following course of action :

Wife's Birth Certificate translated & legalized at MFA

Marriage Certificate translated and legalized at MFA

Wife's ID card translated (but not legalized)

Wife's House registration book translated (but not legalized)

Wife's name-changing documents translated (but not legalized at MFA)

I may decide to get her driving licence also translated (but not legalized) just to add to our application.

I had all my translations done at Ploenchit Translation Center who's small office is located on level 2 of the Wave Place Building almost directly opposite the British Embassy. On the whole I was pleased with their services.

Posted

I may decide to get her driving licence also translated (but not legalized) just to add to our application.

I don't see how her driving licence will aid the application, but up to you.

Going off at a tangent; a translation may be useful, but not a requirement, if she intends to drive once in the UK.

You may know this already, but she can use her Thai licence to drive in Great Britain for a maximum of 12 months from the date she takes up residence. If she has not obtained a GB licence by then she will have to stop driving until she does. So I recommend obtaining a provisional licence as soon as possible and taking her theory and practical tests before this 12 month period expires.

See Driving in GB on a foreign licence for more.

Similar rules apply if you'll be living in Northern Ireland or other parts of the UK.

I'd strongly recommend she has some professional lessons as well before taking her UK test.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...