maxcherry Posted June 21, 2005 Share Posted June 21, 2005 I am scared Link to comment Share on other sites More sharing options...
RamdomChances Posted June 21, 2005 Share Posted June 21, 2005 Pom/Chan gua. Gua is scared but is one of those words that is quite difficult to transliterate into english and if you say it wrong you coud be saying "I am salt" Pom- I male Chan- I female although the different ways of saying "I" could have a thread for themselfs Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted June 21, 2005 Share Posted June 21, 2005 Yep. Ramdom's rendition is how most people pronounce it. To speak schoolbook Thai, you should add an "l" too glua [mid tone] ผม ฉัน กลัว Commonly, people will say "Scary!" instead, which is น่ากลัว 'naa glua' (first syllable falling tone, second syllable mid tone). You can also avoid using a pronoun and just say "กลัว" glua. The message comes through anyway. Link to comment Share on other sites More sharing options...
maxcherry Posted June 21, 2005 Author Share Posted June 21, 2005 Yep. Ramdom's rendition is how most people pronounce it. To speak schoolbook Thai, you should add an "l" too glua [mid tone] ผม ฉัน กลัว Commonly, people will say "Scary!" instead, which is น่ากลัว 'naa glua' (first syllable falling tone, second syllable mid tone). You can also avoid using a pronoun and just say "กลัว" glua. The message comes through anyway. <{POST_SNAPBACK}> Thanks - and I love your Tag Link to comment Share on other sites More sharing options...
RDN Posted June 21, 2005 Share Posted June 21, 2005 ผม กลัว...pŏm glua..... I am scared ผม เกลือ...pŏm gleua.... I am salt ผม กล้วย...pŏm glûay.... I am bananas Link to comment Share on other sites More sharing options...
bina Posted June 21, 2005 Share Posted June 21, 2005 rdn, the banana problem will then rear its ... head (kwaiy-- we all know what that is ?)), or buffalo (kwai), or I (issaan: koy).... i try to say 'salt' as if i'm imitating a growl: grrrua.... so ill stick to just saying: banana Link to comment Share on other sites More sharing options...
BambinA Posted June 21, 2005 Share Posted June 21, 2005 rdn, the banana problem will then rear its ... head (kwaiy-- we all know what that is ?)), or buffalo (kwai), or I (issaan: koy).... i try to say 'salt' as if i'm imitating a growl: grrrua....so ill stick to just saying: banana <{POST_SNAPBACK}> or I (issaan: koy).... Bambi Link to comment Share on other sites More sharing options...
meadish_sweetball Posted June 22, 2005 Share Posted June 22, 2005 rdn, the banana problem will then rear its ... head (kwaiy-- we all know what that is ?)), or buffalo (kwai), or I (issaan: koy).... i try to say 'salt' as if i'm imitating a growl: grrrua....so ill stick to just saying: banana I don't know what the distinction is in Lao, but in Central Thai, the difference between *ehrrrm* and buffalo is well defined by how you stress the vowel sounds. In *ehrrrm* you stress the 'oo' (second sound of the word), like in banana - 'glOO-ai', and in buffalo you stress the 'aa' (third sound of the word) khwAAi - it is very clear from the Thai spelling too. No problem distinguishing one from the other. As for Isaan/Lao "I" - khoi, I guess you should be fine as long as you don't purse your lips on the second sound but keep it at the same place as American English 'aw' in 'law'. It was fun ordering 'sai ua' sausage in Luang Prabang with my GF. She wasn't aware of the buffalo/*ehrrrm* sound likeness in Lao, and when the shop assistant with a straight face asked her if she wanted pork sausage or buffalo sausage GF was in shock, I had to cover for her. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now