Jump to content

In Thai


maxcherry

Recommended Posts

Pom/Chan gua.

Gua is scared but is one of those words that is quite difficult to transliterate into english and if you say it wrong you coud be saying "I am salt" :o

Pom- I male

Chan- I female

although the different ways of saying "I" could have a thread for themselfs

Link to comment
Share on other sites

Yep. Ramdom's rendition is how most people pronounce it.

To speak schoolbook Thai, you should add an "l" too

glua [mid tone]

ผม ฉัน กลัว

Commonly, people will say "Scary!" instead, which is

น่ากลัว 'naa glua' (first syllable falling tone, second syllable mid tone).

You can also avoid using a pronoun and just say "กลัว" glua. The message comes through anyway.

Link to comment
Share on other sites

Yep. Ramdom's rendition is how most people pronounce it.

To speak schoolbook Thai, you should add an "l" too

glua [mid tone]

ผม ฉัน กลัว

Commonly, people will say "Scary!" instead, which is

น่ากลัว 'naa glua'  (first syllable falling tone, second syllable mid tone).

You can also avoid using a pronoun and just say "กลัว" glua. The message comes through anyway.

Thanks - and I love your Tag

Link to comment
Share on other sites

rdn, the banana problem will then rear its ... head (kwaiy-- we all know what that is ?)), or buffalo (kwai), or I (issaan: koy).... i try to say 'salt' as if i'm imitating a growl: grrrua....

so ill stick to just saying: banana

Link to comment
Share on other sites

rdn, the banana problem will then rear its ... head (kwaiy-- we all know what that is ?)), or buffalo (kwai), or I (issaan: koy).... i try to say 'salt' as if i'm imitating a growl: grrrua....

so ill stick to  just saying:  banana

I don't know what the distinction is in Lao, but in Central Thai, the difference between *ehrrrm* and buffalo is well defined by how you stress the vowel sounds. In *ehrrrm* you stress the 'oo' (second sound of the word), like in banana - 'glOO-ai', and in buffalo you stress the 'aa' (third sound of the word) khwAAi - it is very clear from the Thai spelling too. No problem distinguishing one from the other.

As for Isaan/Lao "I" - khoi, I guess you should be fine as long as you don't purse your lips on the second sound but keep it at the same place as American English 'aw' in 'law'.

It was fun ordering 'sai ua' sausage in Luang Prabang with my GF. She wasn't aware of the buffalo/*ehrrrm* sound likeness in Lao, and when the shop assistant with a straight face asked her if she wanted pork sausage or buffalo sausage GF was in shock, I had to cover for her. :o

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.





×
×
  • Create New...