ChAoS87 Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 'ง่ะ' what does this particle imply on? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Peppy Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 A Thai wondering the same thing asked the question on Google Guru ( http://guru.google.co.th/guru/thread?tid=73ac4efcdadf4f12 ). According the answers there, it's an interjection expressing disappointment, boredom, or mild embarrassment. A: ไปไหนมา ไปกินข้าวด้วยกันป่าว // Where've you been? Wanna get something to eat? B: กินแล้วแหละ ไม่ว่าง // I've already eaten. And I'm busy. A: ง่ะ // Oh. [usage example from the Google Guru thread; translation by me.] Link to comment Share on other sites More sharing options...
poanoi Posted July 30, 2011 Share Posted July 30, 2011 It derive from 'arai na ? (=what ?) slang for youngsters Link to comment Share on other sites More sharing options...
klons Posted August 5, 2011 Share Posted August 5, 2011 (edited) This video with Madam Mot gives a couple examples of the use of ง่ะ http://www.myplaychannel.com/610-YouShare-รายการภาษาplazaตอนที่26 These videos can also be found here. I just came accross them today. What I think they are about is learning the meaning of slang and expressions. Madam Mot is pretty whacky. http://tv.truelife.com/player/ondemand/854#actionbox4 Edited August 5, 2011 by klons Link to comment Share on other sites More sharing options...
ChAoS87 Posted August 6, 2011 Author Share Posted August 6, 2011 ขอบ คุณ นะ ครับ ทุกคน Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now