Jump to content

Recommended Posts

Posted

The second sentence is more grammatically correct since it includes the classifier for book. But Thai is famous of shortening and dropping unnecessary words, and the first sentence is completely understandable. To my non-native ear, there's no difference in objective meaning of the two sentences. The second may have a more formal tone. For that opinion, we need a native speaker I should think.

Posted

The second sentence is more grammatically correct since it includes the classifier for book. But Thai is famous of shortening and dropping unnecessary words, and the first sentence is completely understandable. To my non-native ear, there's no difference in objective meaning of the two sentences. The second may have a more formal tone. For that opinion, we need a native speaker I should think.

Yes, the second sentence is more formal but both may be used - except that นี้ (Nee) means "this" as in a book that you are holding while talking about it, นั้น (Nan) means "that" as in a book you may be pointing at or disussing in abstract.

Patrick

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...