Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

Mistakes in and comments to „Thai for Beginners”

After working through “Thai for Beginners” I found some mistakes and some parts that deserve further comments. I use M, L, F, H, R for the tones. I determined the tones by the tone rules and checked with dictionaries.

If you know of further mistakes or I am wrong somewhere, please let me know.

mistakes

64 ก๋วยเตี๋ยว (not ก๊วยเตี๋ยว or alternative spelling?) noodles

129 ปกติ bpo (not bpa) L ga L dti L normally

130 รถบัส rot H bat L (not H) bus

131 ดิสโก dit L (not H) sa L goo F disco

170 ไปชอปปิ้ง bpai M chop F (not H) bping F go shopping

172 สร้อยnot in index necklace

172 ละnot in index per

172 โบว์not in index (alternative spelling โบ?) ribbon

191 น้อง noong H (not F) younger sibling

192 กี่ gii L (not F) how many

198 หลงใหล (RR and not MR)

200 คอมพิวเตอร (piu and not pu)

211 “letter of the alphabet” not in index

212 แอปเปิ้ล ep L (not H) bpen apple

213 คอมพิวเตอร์ kom M piu M (not H) dter M (not F) computer

213 เอกสาร eek L ga L saan R (not M) document

213 ม้วนเทป muan H teep F (not H) cassette (not casette) tape

213 น้ำตาล (nam-dtaan and not naam-dtaan, short a in nam if first part of a compound)

213 ของขวัญ koong R kwan R (not kwuan) present

213 ภาพยนตร์ (not ภาพยนต์) movie

213 ส้อม (not ซ่อม) fork

215 ดอก (dook not doog)

219 ล่ะla F (not L) how about

263 ashtray is on page 211 (not 129)

268 noon F is on page 20 (not 19) that (further away)

comments

187 ตำรวจ dtam M ruat L (irregular tone, should be mentioned)

193 มั้ย is used instead of ไหม as question particle without explanation (now I know that this is an alternate spelling which reflects the pronunciation)

(a) little นิดหน่อย nit H noi L is an adverb

little น้อย nooi H is an adjective

big ใหญ่ is used for people, big โต is used for objects

old อายุมาก / แก่ is used for people, old เก่า for objects

thin ผอม people and animals, thin บาง objects

แฟน is better translated as boyfriend/girlfried (“loved one” better as teerak) in my opinion

Numbers are introduced on page 24 and 25, but do not appear in the index.

A few words require further explanation as the meaning is not clear by simply providing the Thai translation: fly (the insect or to fly on an airplane), right (the right to do something or the direction opposite to left), second (first, second, third or second, minute, hour).

Edited by ChristianPFC
  • 2 weeks later...
Posted

Nice post.

I recently went through that book and noticed some errors as I went along, though I didn't note them.

I appreciate your comments. Though I'm not sure about this one: "big ใหญ่ is used for people, big โต is used for objects". I distinctly remember a Thai person referring to a boy who has grown up as "โตแล้ว"; though perhaps she was just trying to use easier "farang Thai" with me.

Posted

Nice post.

I recently went through that book and noticed some errors as I went along, though I didn't note them.

I appreciate your comments. Though I'm not sure about this one: "big ใหญ่ is used for people, big โต is used for objects". I distinctly remember a Thai person referring to a boy who has grown up as "โตแล้ว"; though perhaps she was just trying to use easier "farang Thai" with me.

It is absolutely correct. That means tall person. In your case the boy was fairly tall.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...