Jump to content

Recommended Posts

Posted (edited)

What does เป็นน้องเป็นนุ่ง mean. It's at the end of these lines I'm throwing in for context.

บางครั้งชีวิตของคนเราก็ถูกกำหนดไว้แล้ว ถ้าหากดวงไม่ได้เจอกัน หากันให้ตายก็ไม่เจอ เราอย่าวุ่นวายให้มันมากไปนัก ยังไม่ทันไรก็เรียกเป็นน้องเป็นนุ่ง

Thanks in advance for any replies.

Edited by klons
Posted

Time is up. (insert buzzer sound here): score: Klons 1 Thai Language Forum Panel 0

Moving along to the next question, what does อีท่าไหน mean? It was spoken on Thai TV show in

this line ไม่รู้ประนอมมาเจรจาอีท่าไหนนะครับ พี่ธัชถึงได้ใจอ่อนได้

(ประนอม is the girl and พี่ธัช is the guy.) My guess is อีท่าไหน is to use feminine charm to influence

or soften up a male. That's just a guess. There are also almost a million google search hits for

it in quotes, so I think someone should know this one. anyone?

Posted

เป็นน้องเป็นนุ่ง

Doesn't really have any significance and is the same as saying "bpen pii nong" When I asked my GF about this she said Thai people like to add words that sound similar together to make the word "prettier" ... however it carries no extra meaning.

นุ่ง is used when describing the clothes someone is wearing ......

Posted

Are you sure it wasn't เป็นน้องเป็นหนุ่ม

I copied and pasted from the script, but could be error in script.

As for อีท่าไหน I think I solved that now. I think it's a question of what manner or attitude did she use.

Thanks

Posted

Are you sure it wasn't เป็นน้องเป็นหนุ่ม

if its the above ... bpen nong bpen noom

its just talking about either a youngish (teenage) girl or boy ........... Although I've heard "bpen saao bpen noom" more frequently ^_^

Posted

The phrase เป็นน้องเป็นนุ่ง means being a younger sister or a younger brother.

Ex.

ดูผู้หญิงคนนั้นแต่งตัวสิ แทบไม่ปิดอะไรเลย ถ้าเป็นน้องเป็นนุ่ง (If she were my sister)ฉันจะเรียกมาถามซะหน่อยว่าผ้ามันแพงเหรอ

อีตานั่นมาเรียกฉันว่าน้องสาว ฉันไปเป็นน้องเป็นนุ่งมันตั้งแต่เมื่อไหร่ (When did I was his sister).

อีท่าไหน is a spoken language for "ทำยังไง" in some context.

Ex.

ขับรถอีท่าไหน ถึงได้ไปจูบท้ายคันหน้าซะยับขนาดนั้น

นั่งอีท่าไหนเนี่ย ถึงได้หงายหลังลงไปอย่างนั้น

  • 3 weeks later...
Posted

How about หนิดหนม ? Anyone know that one ? I can't find it in any dictionaries and can only surmise maybe it's slang for close

or intimate. sample phrase

น่าจะกิ๊กกับคุณชายธัชมากกว่า เพราะเมื่อกี้คุณชายธัชเพิ่งลากตัวแม่บ้านของเธอไป ท่าทางดูหนิดหนม

Posted

หนิดหนม is a slang for สนิทสนม which means that you have a close friendship with someone. It's just a childish, sloppy way of saying สนิทสนม

BTW where are you getting your reading material from??? :)

Posted

หนิดหนม is a slang for สนิทสนม which means that you have a close friendship with someone. It's just a childish, sloppy way of saying สนิทสนม

BTW where are you getting your reading material from??? smile.png

Thanks for the answer. I’m reading รักปาฏิหาริย์

อ่านละครรักปาฏิหาริย์ at this site

http://rakongtv.blogspot.com/

  • 3 weeks later...
Posted

กล้วยทับ I do believe is a prepared banana food from googling for images. There were different kinds baked and cooked banana images

and a few were sort of flat and round. From the phrase below I am deducing that กล้วยทับ is also slang for flat chested. Would that be correct?

I'm not sure.

หาว่าเขาลามก บ้ากาม ชอบผู้หญิงหน้าอกโตๆ มาเรียกเธอว่ากล้วยทับ

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...