Jump to content

Recommended Posts

Posted

Hey,

I want to make a t-shirt that says "I love my girlfriend" in Thai script. Google suggests 'ผมรักแฟนของผม' which seems to be 'I love girlfriend of me', which logically makes sense, but would a Thai understand it, or perhaps say it differently?

Thanks!

Posted

" I love girlfriend of me"

This is why you can't translate word by word. ของผม means "my" and in Thai word order it goes after the noun so it means "I love my girlfriend". It is grammatically correct and Thais will understand it, but in my opinion, it's too formal for a t-shirt. I'd probably just say รักแฟน or รักแฟนผม.

Hopefully someone else will confirm or offer up another idea before you have it printed.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...