Jump to content

Had Thai Partner Before..


eek

Recommended Posts

It just dawned on me as i was talking to someone in Thai, that i have been most likely using very bad Thai structure for years, when explaining that my ex was Thai.

I have always said:

เมื่อก่อนมีแฟนคนไทย

When, i should be saying:

เมื่อก่อนแฟนฉันเป็นคนไทย

right?

The old way i said it, is it just bad form, or does it have any negative connotations at all?

Is there a better way to say it?

Link to comment
Share on other sites

เมื่อก่อนมีแฟนคนไทย isn't really wrong, but it would sound more natural to me to say, เมื่อก่อนเคยมีแฟนเป็นคนไทย, "I used to have a Thai boyfriend/girlfriend."

เมื่อก่อนแฟนฉันเป็นคนไทย would be "My boyfriend/girlfriend used to be Thai". (Implying, of course, that they no longer are.)

Link to comment
Share on other sites

Thank you!

"เมื่อก่อนแฟนฉันเป็นคนไทย would be "My boyfriend/girlfriend used to be Thai". (Implying, of course, that they no longer are.)" OHH!!! laugh.png

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.










×
×
  • Create New...