xoxman Posted January 11, 2013 Share Posted January 11, 2013 Hi all, I have a question about the context of some words I frequently hear like 1. graa phee (in Thai guess like กระพี่) not sure if it is used only with male friends and just with older ones or also younger ones. 2. I've heard that it is more polite to use เรา instead of ผม when referring to one self, but I hear both. So when to use which ? 3. And finally เมื่อ, เวลา and ถ้า. I know the meaning of each single word but not 100% sure when to use which Thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted January 11, 2013 Share Posted January 11, 2013 1. Cant say I have heard this expression, no comment. 2. Thai is a layered language with differing degrees of politeness, if I dont know who I am talking to I will start polite and let the direction of the converstion, or the language used by the other person dictate what language to use. 3. เมื่อ to me indicates a point in time, eg เมื่อสองวันก่อน เวลา, I use to indiacte whenever, eg, my friend says he phoned me and I didnt answer I would say, เวลาขับรถไม่รับมือถือ, to tell him when I am driving I dont answer the phone. ถ้า, means if, if it is raining I wont go, ถ้าฝนตกผม(จะ)ไม่ไป 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
xoxman Posted January 13, 2013 Author Share Posted January 13, 2013 thanks for the info. About กระผี่, hear it all the time, anyway, here are two examples Link to comment Share on other sites More sharing options...
starrdog Posted January 13, 2013 Share Posted January 13, 2013 Thanks for the example. I didn't get it either at first. You had me wondering I was hanging out with the wrong type of people. It's หรือ, not กระ. จริงหรือพี่ - really? Link to comment Share on other sites More sharing options...
leosmith Posted January 14, 2013 Share Posted January 14, 2013 "2. I've heard that it is more polite to use เรา instead of ผม when referring to one self, but I hear both. So when to use which ?" You should use atama when talking to Japanese people. And don't forget to point to your head when you do it. Link to comment Share on other sites More sharing options...
starrdog Posted January 17, 2013 Share Posted January 17, 2013 Oh, and the one you probably hear most often which sounds like กระพี่ is ครับพี่. It really is a pain getting used to Thais who speak fast. I've found watching Thai DVDs with Thai subtitles quite helpful. Link to comment Share on other sites More sharing options...
leosmith Posted February 5, 2013 Share Posted February 5, 2013 Oh, and the one you probably hear most often which sounds like กระพี่ is ครับพี่. It really is a pain getting used to Thais who speak fast. I've found watching Thai DVDs with Thai subtitles quite helpful. Do you mind sharing a list of them? They are hard to find... Link to comment Share on other sites More sharing options...
starrdog Posted February 5, 2013 Share Posted February 5, 2013 Here are the ones I have lying around: ลัดดาแลนด์ รัก 7 ปี ดี 7 หน Suck Seed มึง กู ATM เออรักเออเร่อ เเก๊งค์ตบผี ปล้น 2 มะหมา 2 หอแต๋วแตกแหวกชิมิ เการักที่เกาหลี รักแห่งสยาม 999-9999 รัก An Ordinary Love Story - Horrible movie, but had both English and Thai subtitles Link to comment Share on other sites More sharing options...
leosmith Posted February 6, 2013 Share Posted February 6, 2013 thanks! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now