ikebukuro5 Posted January 29, 2013 Share Posted January 29, 2013 I'm launching bread and butter pickles in Thailand and need help with my label on both the English and the Thai translation. These are traditional sweet bread and butter like my grandmother used to make, Canadian style I guess. The descriptin text is pretty lame...so any suggestions appreciated, it must fit on that label also...so can't be too long! I also heard from Thai people that the Google translation is terrible, so if anybody has a smart Thai GF that would be cool also to make sure the Thai is ok! Here is the text: "A TASTE OF HOME Old fashion recipe using fresh quality ingredients, cured to perfection in our special traditional brine." "สูตรแฟชั่นเก่าที่มี วัตถุดิบที่มีคุณภาพสด หายเพื่อความสมบูรณ์แบบใน น้ำผลไม้ธรรมชาติ" Pretty cheesy I know...but out of ideas! Link to comment Share on other sites More sharing options...
loong Posted January 29, 2013 Share Posted January 29, 2013 Although I consider my Thai language skills reasonable, I would not even attempt to offer any advice about this. You should ask a mod to move it to the Thai language forum where experts will help you out. Link to comment Share on other sites More sharing options...
rgs2001uk Posted January 29, 2013 Share Posted January 29, 2013 In the first line I would have used boran for old fashioned instead of แฟชั่นเก่า. Link to comment Share on other sites More sharing options...
jamescollister Posted January 29, 2013 Share Posted January 29, 2013 Wife will have a go, Thai, studied English in OZ for 4 years. Problem we only have and English key board at home. When we go to town will get her to have a look, if you haven't got an answer by then. Jim Link to comment Share on other sites More sharing options...
ikebukuro5 Posted January 29, 2013 Author Share Posted January 29, 2013 Thank you every body for replying! Do you guys think the English description is ok? I might change it later but I think should be good enough for now? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uncle Bill Posted January 29, 2013 Share Posted January 29, 2013 English version should read "Old-fashioned..." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Uncle Bill Posted January 29, 2013 Share Posted January 29, 2013 Forget "old-fashioned recipe." What does that mean, really? It was written in ancient Cyrillic script? Consider this: Made the traditional way using quality ingredients cured to perfection in an authentic brine. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Somtamnication Posted January 30, 2013 Share Posted January 30, 2013 It means "in the days before msg". PM Samram. He is fluent in Thai and can better help you with Thai or English. Yours: Mine: "A TASTE OF HOME A taste from home Old fashion recipe using Old-fashioned recipe using fresh quality ingredients, only the freshest quality ingredients cured to perfection in our cured to absolute perfection, in our special traditional brine." very own traditional brine Link to comment Share on other sites More sharing options...
Somtamnication Posted January 30, 2013 Share Posted January 30, 2013 Forgot to mention one important bit: After you approve my new description, I shall wait with baited breath, sitting in my veranda, holding a bottle of Corona, with my mankini on and bared male boobs pointing at the sun, for the free beta jar of pickles arriving via T&T. Link to comment Share on other sites More sharing options...
toybits Posted January 30, 2013 Share Posted January 30, 2013 Old fashion recipe using fresh quality ingredients, cured to perfection in our special traditional brine." "สูตรแฟชั่นเก่าที่มี วัตถุดิบที่มีคุณภาพสด หายเพื่อความสมบูรณ์แบบใน น้ำผลไม้ธรรมชาติ" Naam Polamai Tamachart? = Special traditional brine? One thing I learned about translating Thai to English is that they do not necessarily translate word for word. หนวดปลาหมึกยักษ์ - Nuat plamuek yak is NOT Moustache Squid Giant but squid tentacles. So my advice is to come up with something that a Thai would appreciate. I believe the GF misunderstood that brine thing and thought it had something to do with fruit juice. Have the GF say something like it was prepared in the traditional Canadian Style. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ikebukuro5 Posted January 30, 2013 Author Share Posted January 30, 2013 (edited) Thank you to everyone, Yes, will send a jar via EMS to the best description for sure And yes somtamnication, I like your description much better than mine! For now I think I'll go for this improved English description from somtamnication: "A taste from home Old-fashioned recipe using only the freshest quality ingredients cured to absolute perfection, in our very own traditional brine" Here is the actual label (still needs some tweaking for nutritional values ect...) Edited January 30, 2013 by ikebukuro5 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Crossy Posted January 30, 2013 Share Posted January 30, 2013 Should read "Refrigerate after opening" Link to comment Share on other sites More sharing options...
ikebukuro5 Posted January 30, 2013 Author Share Posted January 30, 2013 Yes indeed Crossy, will fix that for sure, "keep refrigerated after opening" was the old phrase, had to make it shorter and forgot to change it to refrigerate! Free jar for you also if you want one Link to comment Share on other sites More sharing options...
Somtamnication Posted January 30, 2013 Share Posted January 30, 2013 Mouth-watering for sure.... Good luck with the product. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now