Jump to content

Need Help With Product Description In Thai And English


ikebukuro5

Recommended Posts

I'm launching bread and butter pickles in Thailand and need help with my label on both the English and the Thai translation. These are traditional sweet bread and butter like my grandmother used to make, Canadian style I guess.

The descriptin text is pretty lame...so any suggestions appreciated, it must fit on that label also...so can't be too long!

I also heard from Thai people that the Google translation is terrible, so if anybody has a smart Thai GF that would be cool also to make sure the Thai is ok!

Here is the text:

"A TASTE OF HOME

Old fashion recipe using

fresh quality ingredients,

cured to perfection in our

special traditional brine."

"สูตรแฟชั่นเก่าที่มี

วัตถุดิบที่มีคุณภาพสด

หายเพื่อความสมบูรณ์แบบใน

น้ำผลไม้ธรรมชาติ"

Pretty cheesy I know...but out of ideas!

Link to comment
Share on other sites

It means "in the days before msg". biggrin.png

PM Samram. He is fluent in Thai and can better help you with Thai or English.

Yours: Mine:

"A TASTE OF HOME A taste from home

Old fashion recipe using Old-fashioned recipe using

fresh quality ingredients, only the freshest quality ingredients

cured to perfection in our cured to absolute perfection, in our

special traditional brine." very own traditional brine clap2.gif

Link to comment
Share on other sites

Forgot to mention one important bit:

After you approve my new description, I shall wait with baited breath, sitting in my veranda, holding a bottle of Corona, with my mankini on and bared male boobs pointing at the sun, for the free beta jar of pickles arriving via T&T. biggrin.png

Link to comment
Share on other sites

Old fashion recipe using

fresh quality ingredients,

cured to perfection in our

special traditional brine."

"สูตรแฟชั่นเก่าที่มี

วัตถุดิบที่มีคุณภาพสด

หายเพื่อความสมบูรณ์แบบใน

น้ำผลไม้ธรรมชาติ"

Naam Polamai Tamachart? = Special traditional brine?

One thing I learned about translating Thai to English is that they do not necessarily translate word for word.

หนวดปลาหมึกยักษ์ - Nuat plamuek yak is NOT Moustache Squid Giant but squid tentacles. So my advice is to come up with something that a Thai would appreciate. I believe the GF misunderstood that brine thing and thought it had something to do with fruit juice.

Have the GF say something like it was prepared in the traditional Canadian Style.

Link to comment
Share on other sites

Thank you to everyone,

Yes, will send a jar via EMS to the best description for sure wink.png

And yes somtamnication, I like your description much better than mine!

For now I think I'll go for this improved English description from somtamnication:

"A taste from home

Old-fashioned recipe using only the freshest quality ingredients cured to absolute perfection, in our very own traditional brine"

Here is the actual label (still needs some tweaking for nutritional values ect...)

screen-cap-label.png

Edited by ikebukuro5
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.









×
×
  • Create New...