Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

Translation Help: One Word Please

Featured Replies

hi-- i learned to read a couple months ago and am starting to pick up some speed... i'm working my way through a short Thai "romance novel" type pocketbook, B12 at Big C. Using the small Becker dictionary.

One word that appears a lot is "reuh seuk" (sorry, not sure about the transliteration and i don't have Thai fonts). "reuh", high tone, as in "know, familiar with", and "seuk/syk/?", low tone, by itself is listed in Becker as "disrobe". The two bits always appear together.

Thanks in advance for any help, peops!

What you're seeing is probably รู้สึก, which means "feel". They two parts to it always appear together because it's a single word. It likely has some historical connection to the verb รู้, but the สึก part doesn't have anything to do with disrobing that I know of.

  • Author
What you're seeing is probably รู้สึก, which means "feel". They two parts to it always appear together because it's a single word. It likely has some historical connection to the verb รู้, but the สึก part doesn't have anything to do with disrobing that I know of.

Fits perfectly, thanks much for the help!

(Now i'm inspired to get those Thai fonts installed.... here goes.......!)

What you're seeing is probably รู้สึก, which means "feel". They two parts to it always appear together because it's a single word. It likely has some historical connection to the verb รู้, but the สึก part doesn't have anything to do with disrobing that I know of.

Perhaps a general connection to 'erode', in the sense of letting barriers crumble?

It's a good question. The online RID '82 gives this definition of สึก:

คำ : สึก ๓

เสียง : สึก

คำตั้ง : สึก ๓

ชนิด : น.

ที่ใช้ :

ที่มา :

นิยาม : การรู้ตัว, การระลึกได้, การจำได้, มักใช้ควบกับคำ รู้ เป็น รู้สึก และแผลงว่า สำนึก ก็มี.

But I have a suspicion that this meaning is derived from รู้สึก, rather than the other way around. But the connection to สำนึก is one I had never noticed, and is perhaps evidence that สึก was once used more widely than just รู้สึก. It appears to have suffered the same fate as รู้จัก, which has a similar (nowadays) unanalyzable second syllable. Manomaivibool, Prapin (2000) suggests the origin of จัก in รู้ิจัก from Middle Chinese *sjek "know, recognize," which seems entirely possible. Do any other dictionaries give origins for สึก? I'll have to look into it further.

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.