April 6, 200619 yr hi-- i learned to read a couple months ago and am starting to pick up some speed... i'm working my way through a short Thai "romance novel" type pocketbook, B12 at Big C. Using the small Becker dictionary. One word that appears a lot is "reuh seuk" (sorry, not sure about the transliteration and i don't have Thai fonts). "reuh", high tone, as in "know, familiar with", and "seuk/syk/?", low tone, by itself is listed in Becker as "disrobe". The two bits always appear together. Thanks in advance for any help, peops!
April 6, 200619 yr What you're seeing is probably รู้สึก, which means "feel". They two parts to it always appear together because it's a single word. It likely has some historical connection to the verb รู้, but the สึก part doesn't have anything to do with disrobing that I know of.
April 6, 200619 yr Author What you're seeing is probably รู้สึก, which means "feel". They two parts to it always appear together because it's a single word. It likely has some historical connection to the verb รู้, but the สึก part doesn't have anything to do with disrobing that I know of. Fits perfectly, thanks much for the help! (Now i'm inspired to get those Thai fonts installed.... here goes.......!)
April 7, 200619 yr What you're seeing is probably รู้สึก, which means "feel". They two parts to it always appear together because it's a single word. It likely has some historical connection to the verb รู้, but the สึก part doesn't have anything to do with disrobing that I know of. Perhaps a general connection to 'erode', in the sense of letting barriers crumble?
April 7, 200619 yr It's a good question. The online RID '82 gives this definition of สึก: คำ : สึก ๓ เสียง : สึก คำตั้ง : สึก ๓ ชนิด : น. ที่ใช้ : ที่มา : นิยาม : การรู้ตัว, การระลึกได้, การจำได้, มักใช้ควบกับคำ รู้ เป็น รู้สึก และแผลงว่า สำนึก ก็มี. But I have a suspicion that this meaning is derived from รู้สึก, rather than the other way around. But the connection to สำนึก is one I had never noticed, and is perhaps evidence that สึก was once used more widely than just รู้สึก. It appears to have suffered the same fate as รู้จัก, which has a similar (nowadays) unanalyzable second syllable. Manomaivibool, Prapin (2000) suggests the origin of จัก in รู้ิจัก from Middle Chinese *sjek "know, recognize," which seems entirely possible. Do any other dictionaries give origins for สึก? I'll have to look into it further.
Create an account or sign in to comment