Jump to content

Recommended Posts

Posted

When referring to an island can Ko or Koh be used. I was led to believe that one spelling referred to an individual island and the other was for a generic group of islands but that could have been rubbish.

Posted

The word for island in Thai is เกาะ and officially it's supposed to be Romanized as ko, but some people write it as koh.

  • Like 1
Posted

Of course if you romanize it the official way way, people will pronounce it "co" as in Coke.

When in reality it is pronounced more like "gaw" as in gawk. but cut off at the end.

Posted

The 'h' seen on some spellings is just part of an older transliteration system used to represent our favorite confounding phoneme, the glottal stop, which pops up at the end of every open syllable containing a short vowel.

Posted

As is true with any transliteration of Tai languages, it depends on the developer of the system. It strikes me as strange that ก is transliterated as k, but that is the way most developers from the UK do it.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...