wilkis333 Posted August 27, 2015 Share Posted August 27, 2015 may i know how to say1) 3.5 percent in thai 2)the year 2008 Word in thai is highly appreciated. Link to comment Share on other sites More sharing options...
AyG Posted August 27, 2015 Share Posted August 27, 2015 สามจุดห้าเปอร์เซ็นต์ ค.ศ. สองพันแปด Link to comment Share on other sites More sharing options...
wilkis333 Posted August 27, 2015 Author Share Posted August 27, 2015 จุด is very useful word. thanks Link to comment Share on other sites More sharing options...
AyG Posted August 27, 2015 Share Posted August 27, 2015 จุด is very useful word. thanks If you like จุด you'll probably like ทับ too. Link to comment Share on other sites More sharing options...
wilkis333 Posted August 27, 2015 Author Share Posted August 27, 2015 haha Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard W Posted August 27, 2015 Share Posted August 27, 2015 ค.ศ. สองพันแปด Or พ.ศ. ๒๕๕๑ Link to comment Share on other sites More sharing options...
wilkis333 Posted August 29, 2015 Author Share Posted August 29, 2015 ๕=5? ด=? Link to comment Share on other sites More sharing options...
AyG Posted August 29, 2015 Share Posted August 29, 2015 ๕=5? ด=? Yes, ๕=5. ด is the letter dor dek. However, I suspect that's not what you meant to type. ค.ศ. [kor sor] is CE or AD. พ.ศ. [por sor] is BE. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tywais Posted August 29, 2015 Share Posted August 29, 2015 จุด is very useful word. thanks If you like จุด you'll probably like ทับ too. Took me quite a while before I found out how to correctly say my address in Thai. 123/12 where / is ทับ Link to comment Share on other sites More sharing options...
itsmylife Posted August 29, 2015 Share Posted August 29, 2015 (edited) 1) 3.5% = sum zuuk haa % 2) 2008 = ๒๐๐๘ Edited August 29, 2015 by itsmylife Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard W Posted August 30, 2015 Share Posted August 30, 2015 1) 3.5% = sum zuuk haa % 2) 2008 = ๒๐๐๘ Can you explain how you get 'z' in a Thai word. I've never seen a year AD expressed in Thai numerals. On the other hand, expressing a year BE in Western Arabic numerals is commonplace. I'm sticking to 2008 = ๒๕๕๑. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard W Posted August 30, 2015 Share Posted August 30, 2015 พ.ศ. [por sor] is BE. Interesting. I don't think I've ever heard [M]phaw [R]saw. I'm just used to hearing it in full - [H]phut[M]tha[L]sak[M]ka[F]raat. It's one of those long words that just trips off the tongue, like [H]rat[M]tha[M]mon[M]trii = 'government minister'. Link to comment Share on other sites More sharing options...
AyG Posted August 30, 2015 Share Posted August 30, 2015 1) 3.5% = sum zuuk haa % 2) 2008 = ๒๐๐๘ Can you explain how you get 'z' in a Thai word. /z/ isn't that far from /tɕ/, so it's not unreasonable in a personal, informal system. (If the writer is, say, a German speaker, then "j" wouldn't make sense.) I'd be more concerned about the vowel in sum, the terminal consonant in zuuk and the inconsistent vowel lengths. But apart from that (and not indicating tone) it's fine. Link to comment Share on other sites More sharing options...
itsmylife Posted August 30, 2015 Share Posted August 30, 2015 1) 3.5% = sum zuuk haa % 2) 2008 = ๒๐๐๘ Can you explain how you get 'z' in a Thai word. I've never seen a year AD expressed in Thai numerals. On the other hand, expressing a year BE in Western Arabic numerals is commonplace. I'm sticking to 2008 = ๒๕๕๑. Will this help ? ( . ) = จุด = jut Link to comment Share on other sites More sharing options...
KhunBENQ Posted August 30, 2015 Share Posted August 30, 2015 1) 3.5% = sum zuuk haa % 2) 2008 = ๒๐๐๘ Can you explain how you get 'z' in a Thai word. I've never seen a year AD expressed in Thai numerals. On the other hand, expressing a year BE in Western Arabic numerals is commonplace. I'm sticking to 2008 = ๒๕๕๑. Will this help ? ( . ) = จุด = jut Just listen http://www.thai-language.com/mp3/E131194.mp3 Link to comment Share on other sites More sharing options...
Richard W Posted August 30, 2015 Share Posted August 30, 2015 1) 3.5% = sum zuuk haa %Can you explain how you get 'z' in a Thai word. /z/ isn't that far from /tɕ/, so it's not unreasonable in a personal, informal system. (If the writer is, say, a German speaker, then "j" wouldn't make sense.) I'd be more concerned about the vowel in sum, the terminal consonant in zuuk and the inconsistent vowel lengths. But apart from that (and not indicating tone) it's fine. Perhaps it's some weird Burmese accent, transcribed in English slapdash. We then get loss of vowel length, collapse of final stop distinctions, and the replacement /tɕ/ > unaspirated followed by voicing. Two aspects counter that idea: Burmese now has a new /tɕ/, sometimes transliterated <ky>. Original Burmese /s/ became /θ/, original /tɕ/ then became /s/, and original /ky/ (American notation) became /tɕ/. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now