Skip to content
View in the app

A better way to browse. Learn more.

Thailand News and Discussion Forum | ASEANNOW

A full-screen app on your home screen with push notifications, badges and more.

To install this app on iOS and iPadOS
  1. Tap the Share icon in Safari
  2. Scroll the menu and tap Add to Home Screen.
  3. Tap Add in the top-right corner.
To install this app on Android
  1. Tap the 3-dot menu (⋮) in the top-right corner of the browser.
  2. Tap Add to Home screen or Install app.
  3. Confirm by tapping Install.

The thaiglish thread

Featured Replies

There seems to be quite a bit of Thaiglish in spoken Thai. Here is my take on a little

of what I've noticed recently.

"Too late"   this one I still don't quite know what would be the normal English or Thai.It doesn't seem to mean what we would mean.

"Ben"  obviously from the English "bent" when referring to a  tire low on air.

"spec"   from  "specifications. I had no clue what a Thai man meant when he asked me what my spec was..he was talking about what kind of girl I liked.

"fighting"   this one is the same in Korean English meaning giving a good effort I guess..as in a football game.

"slide" this is a  borrowing that is the same as English but I would be curious as to how it got picked up into general parlance.

 

 

What have you noticed? I am not counting the absurd number of borrowing of interjections such as

"wow" "oh my God"  "Oh no"  that are picked up from TV and games.

 

 

  • Replies 32
  • Views 3.2k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

50 minutes ago, BugJackBaron said:

"Ben"  obviously from the English "bent" when referring to a  tire low on air

It is " baen " (แบน) which is a Thai word meaning "flat" as in "flat tire"

Thai Airways has roster entries like Bangkok-London vv. (vice versa). The airline industry natuarally uses lots of English but I have never heard vice versa used like this. Bangkok-London/ London Bangkok is what I would expect. I think that something to expect with the adoption of English words is that they will be one syllable or abbreviated and not always be used in the same way as in English.

"Mouth" is a Thai word, I don't know how it is spelt, "มาวท์." It meant to speak ill of people when I heard it.


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

double clicked

18 hours ago, BugJackBaron said:

"Too late"

Might be ทุเรศ - awful, gross, obscene etc

Heres a few more, perhaps we could end up with a complete Tinglig/English dictionary

 

Tinglit/Thaiglish-English

---------------------------------------

dink - drink
erection - election
election - erection          
erectable - electrical
feenit - finish
howmut - how much
lock - rock
rock - lock
samor - small (not 'some more')
skew me - excuse me
stew me - excuse me
Wat Yoodoo - What are you doing?
wencum - When is he/she/it coming
where Hugo?  - Where are you going?
yewon hell  - Would you like help?

birdeh    -  birthday

mou    --    mouse

mou   --    mouth

how -  -    house

howyu -  your house

howme - my house

baek  --    break

clut  ---   crutches

clut  - -   clutch

 

 

Edited by thurien

On 06/03/2017 at 3:59 PM, tgeezer said:

 The airline industry natuarally uses lots of English but I have never heard vice versa used like this.

vice versa, as we can guess from the sound, is not English at all, it's Latin

you don't ignore that Romains stayed sometime in England and there are some Latin expressions in English ( vice versa is also used in French )

Li Blub= Lightbulb. Ohmpo = Home Pro.


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

เว่อร์ (woe)from english over. Used for express "to much"

21 hours ago, xkkpafi said:

Heres a few more, perhaps we could end up with a complete Tinglig/English dictionary

 

Tinglit/Thaiglish-English

---------------------------------------

dink - drink
erection - election
election - erection          
erectable - electrical
feenit - finish
howmut - how much
lock - rock
rock - lock
samor - small (not 'some more')
skew me - excuse me
stew me - excuse me
Wat Yoodoo - What are you doing?
wencum - When is he/she/it coming
where Hugo?  - Where are you going?
yewon hell  - Would you like help?

Could also be Screw me?

Olieday.This threads sending the Spelingting into orbit


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

Why use Thai squiggly letters ,few know or care anymore what u mean[emoji233]


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

Neck tai= next time

Sick oh cock = Six o'clock

Edited by chopin2

goban hou


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

centan


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

vice versa, as we can guess from the sound, is not English at all, it's Latin
you don't ignore that Romains stayed sometime in England and there are some Latin expressions in English ( vice versa is also used in French )

I assumed that Thai was using the English vice versa from the way it was used. I have no idea what it means in Latin or French for that matter, but if the same as English then there is no way of determining which language the Thai comes from.


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

You only have to look at how it's pronounced in Thai to see from which language vice versa was borrowed from.

 

Most, if not all, mainland Europe languages would pronounce the "i" in vice as อี, English is the only one that pronounces it ไอ

 

On the other hand, if you look at the Thai pronunciation of words using the metric system, like meter, liter, etc. , you can see they are borrowed directly from French:

mètre เมตร

litre ลิตร

Why use Thai squiggly letters ,few know or care anymore what u mean[emoji233]


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

Which would you say is the more important word, know> don't understand Thai, or care> given up trying to understand Thai?


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

I just find youngsters trying to be clever annoying. Xkkpafi and Thurien get there without being clever


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

I was being clever on the golf course the other day, said ร ริงไต่ลาว and told them that I was from Isaan. Someone passing tried to correct me, คนไทยน่ารักจัง


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

We've all done it. My last one.. No time to visit Waterfall in Thai. Asked Wife why that posh Lady in the Car Park laughed at me.?.. You said "No Time to see Droopy Tits". Num V Nam big difference.:post-4641-1156693976:

Big difference in the tone, water is high tone wheras breasts is mid tone. Thai people tend to like water to be said high and longish. My accent makes water nam and breasts nom.
The spacing in your post had 'big' on its own and I wondered how ตก could be droopy. Once I heard someone say of fruit trees, ตก and when I asked for a translation was told it meant abundant, I never bothered to look it up until juist now. I can't find anything but dropping or falling, but I think that if the tree had abundant fruit some would have fallen and some would be left on the tree, maybe making the branches droop. I wonder if I were to comment ผลไม้ตกมาก it might be interpreted as abundant fruit.


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

18 hours ago, tgeezer said:

Once I heard someone say of fruit trees, ตก and when I asked for a translation was told it meant abundant

It is ดก with ด.เด็ก.   

ดก means prolific.  

ผลไม้ลูกดก = abundant fruit (tree)

พ่อลูกดก = a guy with lots of kids

Ta awfully. I think that this isn't the first time I have made this mistake. If I can get it so wrong using Thai, imagine what misapprehension there must be among people who use transliteration!
This is how language changes naturally I believe.

Just had a look at the RID and see มากกว่าปกติ
ลูกดก of a woman who has had many kids at regular intervals.
So with ไม่มีเวลสไปชมน้ำตก he must have said นมตก falling mamaries, interpreted as droopy mamaries. Is there room for นมดก , of a cow, I wonder.


Sent from my iPad using Thaivisa Connect

On 3/10/2017 at 9:47 AM, Ace of Pop said:

I just find youngsters trying to be clever annoying. Xkkpafi and Thurien get there without being clever


Sent from my iPhone using Thaivisa Connect

Thanks for the compliment. Now moving on with the next phase, 'Really' annoying.

On 3/8/2017 at 10:55 PM, Aforek said:

you don't ignore that Romains stayed sometime in England and there are some Latin expressions in English

the English has not only "some" Latin expressions.

Quote

About 80 percent of the entries in any English dictionary are borrowed, mainly from Latin. Over 60 percent of all English words have Greek or Latin roots. In the vocabulary of the sciences and technology, the figure rises to over 90 percent. About 10 percent of the Latin vocabulary has found its way directly into English without an intermediary (usually French).

 

:sorry:

Edited by Naam

 

sorry

Edited by Naam

sorry, double posting

 

Edited by Naam

Create an account or sign in to comment

Recently Browsing 0

  • No registered users viewing this page.

Account

Navigation

Search

Search

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.