Jump to content

Recommended Posts

Posted

Regarding the recent news with Prompt Pay, I just saw a sign with the name in Thai and English.

It’s the first time I’ve seen the Thai translation of it: พร้อมเพย์ I suppose the word ‘prompt’ is not an easy word for Thais to pronounce due to the three consonant ending – m-p-t (Is that a triphthong?)

So to write it in Thai script must be nearly impossible, although I would have perhaps expected to see the ‘p’ and ‘t’ added with a garan above both(?) of them?


 

Posted

Thais like a bit of word play so I think they've intentionally used the Thai word พร้อม. It's not meant to be a transliteration of the word 'prompt'. But they've come up with something that can give it meaning both in Thai and English. 

Posted

Regarding the recent news with Prompt Pay, I just saw a sign with the name in Thai and English.

It’s the first time I’ve seen the Thai translation of it: พร้อมเพย์ I suppose the word ‘prompt’ is not an easy word for Thais to pronounce due to the three consonant ending – m-p-t (Is that a triphthong?)

The OP's words above. 

I would have thought a Thai translation of prompt would be  ฉับไว or รวดเร็ว

But as Khao Niaw points out Thais love puns and word play, so the meaning of พร้อม- ready, prepared, fits in so well with the meaning in English prompt  that it works a treat.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...